Реакция traducir portugués
1,411 traducción paralela
Теперь, когда ты видел мою работу, мне нужна ответная реакция.
Agora que viste a minha obra, quero alguma reacção.
В самом деле, я думаю что если ты оглянешься назад то поймешь, что я не веду себя как сумасшедший. Что это здоровая реакция.
Acho que, quando olhares, para trás vais ver que não estou a agir como um doido e que esta é a reacção certa.
Какая-то побочная реакция.
Acho que ele não está habituado...
Так что ты можешь мне сказать, что ты собирался. Но я могу быть оскорблена. Это - естественная реакция.
Por isso podes ir em frente e dizer o que ias dizer, e a minha resposta natural pode ser ofensiva.
- У тебя реакция, как у эмбриона.
Tens menos reflexos do que um feto.
Если будет реакция, то, возможно, у тебя саркома.
Uma resposta pode indicar sarcoma.
У парня была плохая реакция на анестезию, но с тобой этого не случится.
Um tipo teve má reacção à anestesia, Mas isso não vai acontecer consigo. Sabe que mais?
- Думаю, это нормальная реакция.
- Achei que estiveste muito bem.
Не нравлюсь. Это твоя реакция на осознание моей смерти.
Estás só a reagir à noção da minha morte.
Полегче. Это реакция на случай, если за моей спиной стоит человек с оружием.
Tem calma, essa é a reacção de quando está um homem armado atrás de mim.
Не проблема если это случилось.. это - естественная реакция. Это - твоя свадьба..
Está tudo bem, se descuidas-te, é uma reacção muito natural, é o teu casamento, estás nervosa...
Это скрытая реакция - на лекарство в её крови.
Ela está a ter uma reacção latente à medicação que tem no sangue.
Страх - это естественная реакция. Да и сложно их винить.
O medo é uma resposta natural, não podes censurar as pessoas.
Нет, я понимаю, два - это так мало, но коль скоро из-за этого у него начнётся реакция "трансплантант против хозяина", костный мозг атакует его тело, и он умрёт мучительной смертью.
Quer dizer, eu sei que dois é tão pequeno, mas se ele apanhar a doença do enxerto contra o hospedeiro, a medula vai-lhe atacar o corpo e ele vai morrer de forma dolorosa.
А объяснил ли он, помимо прочего, какую боль испытает ваш сын, если у него начнётся реакция отторжения трансплантата?
Ele também explicou o tipo de dor que o vosso filho vai sofrer se ele contrair a doença do enxerto contra o hospedeiro? Sim. Aparentemente, não explicou de maneira suficientemente expressiva.
У него реакция "трансплантат против хозяина" четвёртой степени.
Ele está infectado com a doença do enxerto contra o hospedeiro de quarto grau.
У Ника реакция "трансплантат против хозяина", она не поддаётся лечению.
A doença do enxerto contra o hospedeiro não está a responder à medicação.
В аптечке первой помощи есть две ручки-шприца с эпинефрином. Если у него будет тяжелая реакция,
O kit de primeiros socorros tem duas canetas de Epi.
Мне интересна ваша реакция.
Gostaria de saber qual a sua reacção.
Неконтролируемая реакция.
Uma reacção incontrolável.
Какова ваша реакция на заявление Евангелисти?
Qual a sua reacção perante o depoimento de Evangelisti?
На каждое действие следует такая же реакция.
Muito bem. Para cada acção há uma reacção igual e oposta.
Я бросил свой список, и реакция моих друзей не заставила себя ждать.
Tinha desistido da minha lista, e sem surpresa os meus amigos tiveram uma forte reacção.
Думал, оливковая ветвь - это цивилизованная реакция на взлом с проникновением, но... что бы ты там ни говорил, есть одна истина...
Eu pensei que uma proposta de paz era uma resposta bastante civilizada à entrada forçada, mas... Seja como for que queiras ver, uma verdade mantém-se... eu controlo o destino da Chloe.
запоздалая реакция или что-то вроде?
E daí? Acha que ainda faz efeito a ponto de matá-lo? Como se tivesse uma reação retardada ou algo do tipo?
Когда реакция постепенна, происходят слабые изменения энергии.
Quando a reacção é gradual, a alteração na energia é leve.
Вы даже не замечаете, что происходит реакция.
Quero dizer, nem notam que a reacção está a acontecer :
Но если реакция происходит быстро, другим словами, безвредные вещества взаимодействуют таким образом, что происходят мгновенные мощные выбросы энергии.
Mas se a reacção acontecer depressa, substâncias inofensivas podem interagir pelo caminho o que gera enormes estouros de energia.
Одно за другим - цепная реакция.
Uma coisa levou à outra, e houve uma reacção em cadeia.
Моя реакция на поле его завела.
Foi a minha reacção no campo que o interessou.
Слушай, моя реакция раньше... Все в порядке мам.
Olha, à cerca da minha reacção há bocado...
Эпизод 116 : Реакция на арахис
The Big Bang Theory SO1E16 The Peanut Reaction
Извините, у моего друга аллергическая реакция на арахис.
Desculpe, o meu amigo está a ter uma reacção alérgica aos amendoins.
Эта первая реакция вполне нормальна.
Esta reacção inicial é perfeitamente normal.
Химическая реакция в мозге, вызывающая эйфорию.
É uma reacção química no cérebro que induz felicidade.
Так, для начала, не была ли такая реакция направлена против ее жениха, человека, за кторого она собралась замуж?
Antes de tudo... não será uma reacção contra o noivo, o homem com quem se casará?
Такая очевидная реакция. Ты думаешь что как психолог, ты способен избежать такого рода вещей.
É uma reação óbvia pensar que como psicóloga, seria fácil evitar esse tipo de coisa.
Это необычная реакция на кого-то, кто угрожает вас убить.
É uma reacção inusual, alguém que te ameaça de morte.
Это ваша обычная реакция, когда кофе не идеален?
É assim que reage sempre quando o café não está bom?
- Видите, это была бы нормальная реакция.
Essa seria uma reacção normal.
Это нормальная реакция на события.
Uma reacção normal ao que aconteceu.
Разум Уотсона поднялся на новые высоты, Реакция Теслы была более драматична.
A mente do Watson cresceu exponencialmente, e a reacção do Tesla foi a mais dramática.
Реакция "бей или беги"!
Do "combate ou foge".
Это нормальная реакция, у неё может возникнуть тошнота.
É normal... É que sobe um gosto na boca de forma imediata.
Аллергическая реакция.
Uma reacção alérgica.
Особенно с учетом того, что реакция на глюкозу была медленной, а уровень калия понизился. Возможно.
Faz sentido.
Первая реакция негативная, а потом ей понравиться.
- Talvez.
Эмоциональная реакция?
Resposta emocional?
Хорошая реакция!
- Bons reflexos.
Хорошая реакция.
- Bons reflexos.
Хорошая реакция.
Bons reflexos.