English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Р ] / Религи

Религи traducir portugués

68 traducción paralela
Евреям, людям других религий, чёрным, белым.
Judeus. Gentios. Negros.
Он ниспровергнет могущество всех религий и церквей.
Ele despojará os portentosos e derrubará seus templos.
Ну, если вы имеете в виду культ, но мы представители разных религий.
Bem... se o senhor está a falar de adorações de algum tipo, nós representamos muitas convicções.
Индуизм – единственная из великих мировых религий, приверженная идее о том, что сам Космос переживает огромное, даже бесконечное число смертей и перерождений.
O Hinduísmo é a única das grandes religiões mundiais, dedicada à ideia de que o próprio cosmos, sofre um imenso, até mesmo infinito, número de mortes e renascimentos.
9 из 10 религий не переживают и первого года существования.
Nove em 10 religiões fracassam no 1 º ano.
Он только сказал, это будет показ доминирующих земных религий.
Não sabemos, só disse que era representativa da crença dominante da Terra.
И священные книги всех других мировых религий также... осуждают гомосексуальность
Sem mencionar que todos dos livros sagrados das grandes religiões opõem-se à homossexualidade.
И кроме всего, у нас достаточно моральной выдержки заглянуть в будущее, чтобы осознать что означает этот шаг для человеческой эволюции и положить конец разным бессмысленным табу унаследованным от древних религий.
Mas, mais que tudo, temos suficiente inteligência moral para perceber o que este novo passo significa para a evolução humana, para olhar para o futuro e por fim a alguns tabus insignificantes, herdados de antigas religiões, velhas e inúteis memórias.
¬ ойнь, фанатизм, телепроповеди, но хуже всего - дробление всех религий.
Guerras, intolerância, o tele-evangelismo. A maior, é a discórdia que reina entre religiões.
После освобождения он стал проповедовать смесь евангелистских и восточных религий.
Depois tornou-se pastor, e pregou uma mistura de religiões evangélicas e orientais.
Орден, в учении которого соединились фундаментальные догматы трёх основных религий того времени.
Uma ordem que iria reunir os dogmas fundamentais das três maiores religiões actuais.
Ты сказала мне, что на том корабле были священные писания... всех крупнейших религий мира.
Diz-me que aquela nave tem inscritos textos sagrados de todas as religiões.
Как много религий предостерегают от лжепророков? Людей, посланных обмануть нас?
Quantas religiões nos avisaram de falsos profetas, homens que nos vieram enganar?
Это мир множества народов, и множества религий!
Este é um mundo com muitos povos. Muitas religiões.
У наших религий много общего.
Ambas as religiões têm muito para oferecer.
У нас множество различных религий и философии...
Abraçam várias religiões e filosofias diferentes.
Я очарована разнообразием ваших религий.
Estou fascinada com as vossas religiões.
многие поколение людей приходили сюда, на поклонение это религи €, как и многие другие.
Durante gerações, as pessoas vieram aqui prestar culto. É uma religião como outra qualquer.
За 10 лет это движение станет одной из самых доминантных религий, правящих на Земле.
Em 10 anos, este movimento vai ser uma das fés dominantes no planeta.
Иудаизма, Ислама и других религий, действительно, просто истории и примем их такими, какие они есть — метафорические выражения, взятые из многих вер. Тогда мы увидим, что все религии твердят об одном :
Podes perguntar a ti próprio a razão pela qual uma cultura inteira está atulhada de entretenimento de mass media por todos os lados, enquanto o sistema educacional Americano continua a estupidificar a camada jovem desde que os EUA decidiu tomar conta e subsidiar as escolas públicas.
Я не придерживаюсь ни одной из известных религий, нет.
Não sigo nenhuma das religiões conhecidas.
Ловушки и талисманы всех земных религий.
Armadilhas e talismãs de cada fé no globo.
Иудаизма, Ислама и других религий действительно просто истории и примим их такими, какие они есть — метафорические выражения, взятые из многих вер, тогда мы увидим, что все религии твердят об одном :
Judaísmo, Islamismo e todas as outras são histórias literais e aceitamos exatamente como elas são, que são puramente expressões alegóricas derivadas de muitas fés, vemos que todas as religiões partilham uma linha comum.
Быть Мормоном означает верить в некоторые действительно сумасшедшие вещи, сумасшедшие даже по стандартам больших религий.
Ser mórmon é acreditar em cenas maradas. Até pelos padrões das grandes religiões.
Но в этих обрядах и ритуалах есть элементы, которые присущи для всех религий.
Mas há certos elementos neste tipo de rituais que são comuns a quase todas as religiões.
Вы должны знать, это существо преследующее вас, Если оно существует, древнее всех религий. А, может, древнее человечества.
Compreenda que essa coisa que a persegue, se existir, é mais antiga que a religião, talvez até que a Humanidade.
Они стали Адвентистами Седьмого Дня, одной из основных религий.
Eles tornaram-se nos Adventistas do Sétimo Dia, uma grande religião.
Я занимаюсь разнообразными классами различных исследований на тему, эм, эм, эм, карибских религий и эммм...
Estou a fazer pesquisa sobre várias religiões das Caraíbas.
Христианство, большинство религий... Без страха смерти всякая мораль теряет смысл.
O cristianismo, as religiões, a moralidade não existe sem o medo da morte.
ƒл € того, чтобы по возвращении через несколько лет проверить, как процветает религи €.
educando-os na língua espanhola e nos rudimentos do Cristianismo, eles foram embora, voltando alguns anos mais tarde para ver como o Cristianismo estava indo.
"з этого выросла така € необычна € религи €, ведь люди деревни сами учились друг у друга." менно поэтому, если вы посмотрите на лики ангелов - вы увидите лица местных того времени.
Assim ele se tornou uma religião indígena, pois era ensinada entre gerações de aldeões. Com certeza, e se você olhar para as faces dos anjos, todos elas são faces locais daquele tempo.
О, это было так давно задолго до того, как Чертков воздвиг это чудовищное поселение в Телятинках..... на фундаменте всех этих лже-религий и революционной белиберды.
Oh, foi há que tempos muito antes do Chertkov criar essa monstruosidade em Telyatinki sobre a falsidade da religião e o'nonsense'revolucionário.
Из всех мировых религий ислам наиболее жесток и агрессивен.
De todas as religiões no mundo O islame é o mais violento e agressivo.
Я думаю, эти религиозные переживания - это краеугольный камень всех мировых религий.
Acho que estas experiências religiosas primárias estão mesmo na fundação das religiões do mundo.
Наука и технологии, с точки зрения традиционных религий, это не отдельный путь, но часть одного общего пути, которым человечество должно эволюционировать на новую ступень.
Por outras palavras, a ciência e a tecnologia, de uma perspetiva religiosa tradicional, não são um extra. Fazem parte do processo pelo qual a humanidade vai evoluir para esta próxima fase.
Я просто думаю, что большинство религий похожи на клуб продуманный так, чтобы некоторых людей удерживать внутри, а некоторых снаружи
Só acho que a maioria das religiões são uma espécie de clube concebidas para aceitar uns e rejeitar outros.
Множество религий говорят об этой силе.
Muitas religiões falam de um tal poder.
Если мы будем честны и благоразумны люди всех рас и религий будут жить в мире и гармонии.
Se formos honestos... Todas as raças e credos viverão juntos em paz e harmonia.
Я верю, как и многие другие в этом изумительном городе, что честные люди всех религий могут прийти к согласию в мире и взаимопонимании...
Acredito, e muitos outros nesta magnifica cidade acreditam que homens bons de todos as confissões se podem juntar em paz e boa compreensão.
я все еще собираюсь надрать задницу вашей команде хорошо, девушки, послушайте'утбол это религи € и сейчас мы в церкви.
Vou vencer a tua equipa à mesma. Muito bem, meninas, ouçam. O futebol americano é uma religião e vocês estão agora numa igreja.
Теперь Анна с нетерпением ожидает встречи с лидерами других основных религий, надеясь на аналогичный прием.
A Anna espera agora encontrar-se com líderes de outras religiões, esperando um resultado semelhante.
Ни одна из этих религий открыто не призывает к человеческим жетвоприношениям, только к животным.
Nenhuma destas religiões exigem o sacrifício humano, só de animais.
ака € - нибудь... друга € религи €?
- Nenhuma filiação religiosa?
Сегодня в мире около 15 миллионов иудеев, но, из-за начатой Павлом традиции евангелизации, число христиан достигает 2 миллиардов - самая многочисленная из известных религий.
Hoje, talvez haja cerca de 15 milhões de judeus no mundo, mas devido à tradição evangelizadora iniciada por Paulo, o número de cristãos é de 2 bilhões, a maior religião conhecida.
В одну из самых коротких и темных ночей года, люди всех религий отмечают торжество света.
No dia mais curto e escuro do ano, pessoa de todas as crenças celebram a luz.
Ты не можешь быть последователем трех религий одновременно, Писин.
Não se pode seguir três religiões diferentes ao mesmo tempo, Piscine.
В Лусдемистане множество народов и религий.
Os Lusdemenitas, são várias etnias e religiões.
До начала 19 века для большинства религий было неслыханным позволять постороннему подготавливать тело члена семьи к погребению и хоронить его.
XIX, não era concebível para a maioria das religiões... deixar um estranho preparar e enterrar um ente querido.
Ќе религи €, не учение, нет. ѕросто набор суеверий.
Não tem doutrina.
Это так обычно для религий, они обещают невероятное.
Isso é típico das religiões.
Я не преподобный, не признан ни одной из мировых религий.
Só Vaughn, não sou reverendo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]