Ресурсы traducir portugués
861 traducción paralela
Мы используем все наши ресурсы до максимума.
Tiraremos todo o partido dos nossos recursos.
Вы избавились от человечности. Стремление человека достичь величия, используя собственные ресурсы.
Abandonaram a humanidade, a luta do homem para atingir a grandeza pelos seus próprios recursos.
Теперь у него неограниченные ресурсы.
Agora, tem um poder ilimitado.
Я могу использовать ресурсы "Энтерпрайза", чтобы определить, действительно ли Эдем существует, и вычислить его местоположение.
Posso usar os recursos da Enterprise para determinar se o Éden existe ou não e definir a sua localização exacta.
А потом, когда все эти ресурсы начнут кончаться...
No futuro. Quando não houver mais reservas.
Нет, Полковник, мы должны беречь наши ресурсы...
Não. Coronel, temos de conservar os nossos recursos... se queremos encontrar um refúgio para o nosso povo.
У нас есть все ресурсы что бы сбить один авианосец.
Temos toda a força necessária para arrasar uma nave base.
Верно. Наши ресурсы легко приспособить под крупномасштабное фермерство.
A Thorn tem o equipamento e conhecimentos que é facilmente adaptável ao cultivo extensivo.
Но также мы способны использовать сострадание и разум технологию и ресурсы, чтобы сделать жизнь благополучной и наполненной смыслом для каждого обитателя этой планеты. Многократно улучшить наше понимание вселенной и отправиться к звездам.
Mas somos também capazes, de usar a nossa compaixão e a nossa inteligência, a nossa tecnologia e a nossa riqueza, para fazer uma vida abundante e cheia de sentido, para cada habitante deste planeta, para aumentar enormemente a nossa compreensão do universo,
Поскольку ресурсы нефти иссякают, двигатели внутреннего сгорания тоже на что-нибудь заменят.
Agora que a gasolina se está a tornar um bem escasso, o motor de combustão será substituído por outra coisa.
Мои ресурсы в настоящее время существенно ограничены.
- Meus recursos são poucos.
Вы дали нам ресурсы необходимые для нашего развития.
Vocês deram-nos os recursos que precisamos para a nossa expansão.
Я уже знаю, что услышу : что это риск, что война не кончена, пока идет, что они планируют засыпать ракетами Лондон, что Германия в отчаянии, что у нее есть пока ресурсы.
Já sei que tudo é um risco. Que a guerra não termina até que ela acaba. Que eles estão lançando foguetes em toda a direção sobre Londres.
¬ ы ожидаете, что € буду тратить драгоценные ресурсы из-за нескольких иммигрантов, которые вспомнили о чем-то, что € кобы случилось много лет назад в японии?
Estás à espera que perca tempo precioso... porque uns quantos imigrantes lembraram-se de algo... que supostamente aconteceu à uns anos no Japão?
И как мне удалось мобилизовать ресурсы, необходимые чтобы победить Бенджамена Хорна и вернуть лесопилку?
De onde tirei as forças necessárias para derrotar Benjamin Horne e recuperar a serração?
Скорее всего, шаттл не может восстановить энергетические ресурсы, но кроме этого он не поврежден.
Não pode manter sua energia, mas não acreditamos que esteja danificada.
И понизили свои ресурсы до 34 %.
Reservas a 34 %.
Они подозревали его в нарушении норм безопасности, отклоняя финансовые ресурсы для ускорителя.
Ele parece ter infringido as normas de segurança por extraviar finanças para o acelerador.
Наши ресурсы уже истощены.
Os nossos recursos já estão empobrecidos.
Звездный Флот на следующей неделе посылает дополнительные ресурсы для наших тактических модулей компьютеров.
A Starfleet está a enviar várias atualizações para os módulos táticos computorizados da próxima semana.
А после того, как истребят ее ресурсы, летят дальше.
Depois de consumirem todos os recursos naturais, vão embora.
Но работать за кулисами, заниматься вот так цифрами, использовать наши ресурсы для помощи другим расам, - такое чувство, что у меня теперь появились новые возможности.
Mas operar nos bastidores dirigir estes números, usando os nossos recursos para ajudar outras raças sinto que agora tenho novas alternativas.
Мы не можем пускать на ветер наши ресурсы, Джи-Кар.
Não podemos arriscar os nossos recursos, G'Kar.
Ему показалось, что будет лучше приберечь наши ресурсы.
Ele sentiu que era melhor conservar os nossos recursos.
Все наши ресурсы будут вам доступны.
Todos os nossos recursos estarão à tua disposição.
Он тратил почти всё своё время и ресурсы Илари на поиски способа победить смерть.
Ele gastou a maior parte do tempo dele e dos recursos de llaris a procurar por meios de superar a morte.
Битва с Летучей мышью истощила мои ресурсы.
Batalhar com o Batman esgotou-me.
Скажу только, что ресурсы Звездного Флота необходимы в ином месте.
Digamos apenas que os recursos serão precisos noutro lado.
Именно поэтому я пытаюсь сохранить свои ресурсы.
Por isso preciso proteger os meus bens.
Ресурсы ограничены.
Os recursos são bastante limitados.
Ты, как никто, знаешь, как ограничены наши медицинские ресурсы.
Sabe melhor que ninguém quão limitados são nossos recursos médicos.
Если 200 телепатов распространятся по всей планете станут изучать ее ресурсы и культуру вы узнаете в 10 раз больше, чем любая другая команда за то же время.
Com 200 telepatas espalhados por um planeta... aprendendo a cultura e os recursos... iria aprender 10 vezes mais no mesmo tempo do que com outra tripulação.
Я использовал те ресурсы, которые имел.
Utilizei os recursos que tinha.
Нам понадобятся ресурсы всей команды.
Vamos precisar dos recursos da tripulação inteira.
Если понадобится, используйте любые ресурсы и персонал.
Use qualquer recurso ou pessoal que precisar.
Наши ресурсы практически исчерпаны.
Nossos recursos estão no fim.
Мы также тщательно оберегаем наши природные ресурсы.
Nós também somos protetores de nossos recursos naturais.
Если мы не задействуем наши ресурсы, они захватят их на поверхности.
Se não avançamos agora, serão apanhadas em campo.
Я ставлю все ресурсы моего отдела здесь в вашем распоряжении.
Estou a colocar á tua disposição todos os recursos do meu departamento.
мы будем действовать без эмоций и распространимся отсюда захватим ресурсы, чтобы увеличить наше число в геометрической пропорции.
Agiremos sem emoção. Dispersem-se garantam que as matérias primas aumentam o nosso número geometricamente.
Ресурсы бериллия нужно восстановить.
É necessário obter uma nova fonte de berílio.
Вы затратили существенные ресурсы, чтобы захватить меня.
vocês ultilizaram recursos significativos para me capturar.
Я уверен, однако, что имея в своём распоряжении ресурсы Совета, Вы найдёте, что добавить.
Estou certo, contudo, que com os recursos do Conselho à disposição, terá alguma coisa a acrescentar.
Чтобы транжирить нефтяные ресурсы?
Para gastar recursos petroquímicos?
Возможно, какие-нибудь дополнительные ресурсы от медслужбы флота?
Precisa de mais alguns recursos do departamento médico?
Они заставили клингонцев задействовать ценные войска и ресурсы для захвата стратегически бесполезной планеты.
Forçaram os klingons a usar tropas e recursos valiosos para capturar um planeta que estrategicamente não vale nada.
Даже Основателям не удалось найти лекарство, а ведь у них в распоряжении все ресурсы Доминиона.
Os próprios Fundadores não descobriram uma cura, com todos os recursos do Dominion à sua disposição.
Если мы распылим ресурсы, то не сможем защитить себя от атаки Доминиона.
Se dividirmos os recursos, não poderemos defender-nos contra um ataque do Dominion.
Мы не можем понапрасну тратить ресурсы.
Não podemos desperdiçar meios numa causa perdida.
Два слова - ценные ресурсы.
recursos exploráveis.
Объединим ресурсы.
Combinar nossos recursos