Риски traducir portugués
258 traducción paralela
Надо все учесть. Как риски для наших жизней, так и наши обязательства по отношению к иным жизням. Дружелюбным или нет.
Temos de pesar o perigo e os nossos deveres para outras formas de vida, sejam elas amigáveis ou não.
- Каковы риски?
- Riscos?
Говорят, ты заполучил серьёзные ставки на риски в субботних боях?
Recebeste apostas num desconhecido para os combates de sábado?
Возможно, все спутники на этом полушарии ищут нас. Это единственное, что они могут, Скалли. Если ты права на счет того, что находится в этом вагоне, то взрыв вдали от населенной местности мог бы уменьшить риски.
É a única coisa a fazer, se tens razão sobre a bomba, para minimizar os riscos.
Мы сделали всё, что могли, чтобы снизить риски.
Tentámos minimizá-los.
Он проверял опасность, определял риски.
Ele examinava os perigos.
Вы, очевидно, слишком молоды, чтобы осознать существующие риски.
Você é obviamente muito jovem para compreender os riscos envolvidos.
Я прекрасно осознаю риски.
Eu entendo os riscos perfeitamente.
Существуют серьезные риски... для Седьмой и Ичеба, но если вы спрашиваете меня, возможно ли это, я должен сказать - да.
Existe um risco considerável para Seven e Icheb, mas se me perguntar se é possível sou obrigado a dizer que é.
- Ты понимаешь возможные риски?
- Tu entendes os riscos envolvidos?
Моя работа заключается в том, чтобы предупреждать риски, а не решать появятся ли они.
A minha função é apresentar os riscos, não é decidir se os enfrentamos ou não.
Может в него и напихали теории и он может натыкать цифр на своём компьютере. Но я-то уж знаю, что он ни черта не знает о том, как составлять риски и как такому маленькому ублюдку управлять целым отделом!
E depois, pode ser que saiba a teoria e meta números num computador mas eu sei que ele não percebe absolutamente nada sobre avaliação de riscos no mundo real ou sobre a forma de dirigir um departamento, chulo bastardo.
Ты обязан продавать свою продукцию по фиксированной цене, а я беру на себя твои финансовые риски.
Você contrata-me para vender o seu petróleo por um preço estimado durante um determinado período. Resumindo, eu administro os riscos financeiros.
Вы правы конгрессмен, если мы снизим налог на сверх прибыль, мы поощрим малый бизнес, берущий на себя основные риски в экономике.
Tem razão. Se reduzirmos o imposto sobre as mais-valias, recompensamos as pequenas empresas que se arriscaram pela economia.
Им поручено добывать внеземную технологию. И это влечет за собой необходимые риски.
Têm a missao de adquirir tecnologia de planetas extraterrestres e isso envolve riscos necessários.
Как тебе это? - У обоих вариантов есть риски.
- Ambas as opções acarretam riscos.
Они сильно снизят ваши риски и потери и дадут стратегическое преимущество.
Iria reduzir o numero de baixas significativamente e dár-lhe-ia uma vantagem estratégica considerável.
Есть некоторые риски.
Há riscos.
При операции возможны риски, но провести ее необходимо. - пока кровотечение не ухудшилось.
A cirurgia é de risco, mas temos de a efectuar antes que a hemorragia piore.
- Какие риски?
- Que riscos?
- в один день есть риски? - Те же, что и при одной.
- Não mais do que se fosse só uma.
С учетом скорости перемещения денег мы должны разработать платформу которая смогла бы контролировать подобные риски.
Com o dinheiro a mover-se tão rapidamente, temos de conseguir arranjar uma plataforma para que a tecnologia possa manter e controlar o risco.
Дают гарантию. Наши риски - нулевые.
Eles garantem tudo, e os nossos riscos diminuem para zero.
Слушайте, всё, что говорит мой отец... риски, маловероятность... он абсолютно прав.
Tudo o que o meu pai disse : os riscos, as improbabilidades... Ele tem toda a razão.
Прошу вас, риски меня не волнуют.
Por favor, não me importo sobre os riscos.
Риски краниотомии не очень привлекательны.
Os riscos de uma craniotomia... quando os explicou, não pareceram atraentes.
Плюс, здесь есть риски.
Além disso, aqui existem riscos.
Да, я бы попытался помочь тебе увидеть риски, да.
Claro, tentaria ajudar-te a ver os riscos.
Разница в том, что все риски нам известны.
A diferença é que, nós sabemos que riscos são esses.
1-го мая мы выпускаем бета-версию программы Приемлемый Риск первый в мире интеллектуальный калькулятор рисков рынка. чтобы мгновенно помочь вам узнать какие риски приемлемы или неприемлемы с точки зрения развития бизнеса в самом худшем варианте.
No dia um de maio, estaremos lançando uma versão beta do Risco Aceitável, o primeiro calculador inteligente de riscos do mercado, para o ajudar instantaneamente quais o riscos que são ou não aceitáveis em perspectiva financeira dos resultados finais.
Это трагедия, но при движении в будущее всегда присутствуют риски.
Isso é uma tragédia, mas há sempre riscos no caminho do futuro.
" "При движении в будущее всегда присутствуют риски"?
- "há sempre riscos no caminho do futuro"?
Нельзя отказываться от серьёзного предложения. Нужно приложить немного усилий. Ты хоть понимаешь на какие риски из за тебя пошёл Грегуар?
Afirmam, do que eu percebo do inglês deles, que é bastante básico, que o canal está disposto a investir uma soma de dinheiro considerável no filme e a financiar as 3 últimas semanas de rodagem, sendo que faltam 5,
... что у вашего образа жизни есть свои риски.
Que o seu estilo de vida tem riscos.
Моральные риски.
Risco moral.
Тебе должны приплачивать за риски.
Mas vê se recebes subsídio de risco.
Я оценил все риски визита к вам и занёс их в электронную таблицу.
Avalio o risco de vir aqui, ponho-o na folha de cálculo.
Эти риски ничто по сравнению с риском повторного обрушения
Esses riscos não são nada comparados com o risco desta coisa cair outra vez.
- Марк, я учла все риски.
- Mark, avaliei os factores de risco.
Риски для здоровья : чрезвычайно опасно
Riscos para a saúde : 3 - Extremamente perigoso
Да, а ты должно быть берешь на себя ненужные риски.
É suposto que sejas tu a correr os riscos desnecessários.
Я знаю, здесь есть большие риски, Но никакие исследования и статистика Не способны повлиять на мое желание иметь этого малыша
Sei que há riscos envolvidos, mas não há pesquisa nenhuma, ou qualquer estatística que mude a minha vontade de ter este bebé.
Чтобы разложить по полочкам риски и выгоду?
- Usaste o nome da empresa.
Объясните все риски и возможные последствия,
Perguntas...
Теперь он ходит в церковь Мистер Голд, я оцениваю риски.
Estou a avaliar os riscos, Mr.
¬ озможно ли было создать деривативы, которые не обладают такими рисками, которые работают подобно франшизе, когда на принимаемые риски устанавливаютс € ограничени € и так далее.
Não teria sido possível criar estes produtos derivados, que não tivessem esse risco que tivessem um valor inerente, em que há limites para os riscos, a que poderiam ser expostos, e assim por diante?
омисси € по ценным бумагам по неизвестным причинам позволила инвестиционным банкам идти на огромные риски.
A SEC, de alguma forma, decidiu deixar os bancos de investimento apostarem muito mais.
– аджан утверждал, что такие системы поощрени € побуждают банкиров идти на риски, которые, в конечном счете, могут разрушить их собственные компании или даже всю финансовую систему в целом.
Rajan dizia que tais incentivos encorajavam os banqueiros a assumir riscos, que poderiam um dia destruir suas próprias firmas, ou até mesmo todo o sistema financeiro.
.. что люди подумают, будто мы идём на риски деньгами вкладчиков. И мы так и поступим.
E estamos!
Но риски были известны.
- Não as quero perder outra vez.
- Риски?
- Risco?