Родственник traducir portugués
540 traducción paralela
Наоборот - родственник.
Nada disso, um conhecido.
Он родственник мистера Чарльза.
É um parente do Sr. Charles.
- Он ваш родственник или что?
- Ele é seu parente ou isso?
Он твой единственный родственник. Ты должна попрощаться с ним.
É o seu único parente e devia despedir-se dele antes de professar.
Я доверяю ему! Ты родственник госпожи. Ты всем веришь!
Tu confias em todos!
Если дотронетесь до него, ее ближайший родственник мужского пола убьет вас.
Se toca nisso, o familiar mais próximo dela terá de tentar matá-lo.
Родственник?
Ele é seu parente?
Я родственник и поданный его, и это эатрудняет покушенье
Primeiro, porque sou parente e súbdito dele ambos os títulos opondo-se fortemente ao acto.
- Вы не родственник?
- Não é aparentado, ou é?
- Родственник?
- Aparentado?
Ее единственный родственник.
- E a única parenta da miúda. - Ai é?
- Он родственник свидетеля?
Ele tem alguma ligação com a testemunha?
Мне говорили, что он - родственник кайзера.
Ouvi dizer que é parente do Kaiser.
- Вы её родственник? - Я её друг.
- Sou amigo.
- Симона Шуль. - Вы ее родственник?
- É familiar?
Этот парень ваш родственник?
Este homem é parente seu?
Может быть, это родственник Бена?
Será que tem a ver com o Ben?
Он случайно не твой родственник?
É algum parente seu?
Мой родственник.
Ele é um parente meu.
Вы родственник покойного, м-р Чэнс?
É parente do falecido?
Вы родственник Бэзила и Пердиты Гардинер?
É da família do Basil e da Perdita Gardiner?
Нет, я не родственник Бэзила и Пердиты.
Não, não sou da família do Basil e da Perdita.
Родственник?
Parente?
Те, у кого есть родственник, убиты ими тоже.
Aqueles que têm um parente morto por eles, também.
- Это должен быть родственник - мужчина.
- Tem de ser um parente homem.
Вы родственник?
É parente?
Это ты или это твой родственник?
És tu? É algum parente teu?
— эр, вы можете заполнить форму, если вы родственник.
Senhor, pode preencher um formulário se for parente dela.
Однако его родственник, Казимир, может рассказать ему о роднике.
Mas refletindo... tenho por bem que a Anglade ou a Casimir são um pouco familiares com ele. poderiam acabar por falar com ele sobre essa fonte.
Но он все равно наш родственник.
Mas ele ainda é família, e família é sempre família.
Дальний родственник, так сказать.
Um parente distante, no mínimo.
Думаю, счастье – просто еще один родственник.
Eu acho que felicidade é relativa.
Ты сам не родственник Дяди Тома?
Ama-os? É um Pai Tomás?
Выходит, у него оставался лишь один родственник, то есть Вы.
Tudo indicava que você seria o único parente vivo. E claro que era...
Говорит, что мой дальний родственник.
Ele disse que era família distante.
. Я твой дальний родственник, Бифф.
- Vamos apenas dizer que somos família, Biff.
Думаю, месье Уайс, Вы, как ближайший родственник, можете оспорить завещание.
Sr. Vise, como parente mais próximo, pode impugnar o testamento, não é?
- Родственник Джеймса?
- Tem alguma relação com o James?
" ы родственник этому сенобрею?
És parente daquele barbeiro de feno?
Я родственник, но не могу.
Sou parente dele, mas não posso fazer isso.
И думает, что он твой родственник.
Aquele que pensa ser seu parente.
Я твой родственник! - Ты не мой родственник! - Ты должна быть дома со своим мужем!
Ele sabe onde estou, idiota!
Как говорят, бедный родственник.
O parente pobre e disponível.
Ты думаешь, что этот Пауэлл - её родственник? Нет.
Acha que este Powell era seu familiar?
- Вы не родственник репортёра-рыболова? .
É da família do jornalista que gosta de pescar?
Этот очаровательный малыш ваш родственник?
Este rapaz bonito é da tua família?
Он всего лишь дальний родственник.
Ele é mais como um parente distante.
Король — мой родственник.
O rei Duncan ê meu parente.
- Вы - его родственник?
És da família?
Он единственный родственник.
É o que me resta.
Вы родственник?
O senhor faz parte da família?