English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Р ] / Ругательства

Ругательства traducir portugués

58 traducción paralela
Пытаюсь высказать все ругательства заранее.
Estou a tentar tirar todos os palavrões do meu sistema.
Еле сдерживая ругательства, я сказал себе...
Ali está, sempre na lua.
Ненавижу ругательства.
Detesto mesmo esse praguejar.
- Он не знает ни одного ругательства.
- Ele sabe lá o que é falar mal.
Нет, это про твои ругательства.
Não, eu vim falar contigo sobre a tua linguagem desapropriada.
И нет ничего менее забавного, когда ты взрослый и используешь эти безопасные ругательства :
E não há nada com menos piada do que sermos adultos, e termos de usar esses pseudo-palavrões.
Если вы были за границей, первое, что вы узнаете это ругательства.
Quando estamos no estrangeiro, a primeira coisa que aprendemos são os palavrões, certo?
Когда вытаскивают шприц, у меня иногда вылетают ругательства.
Quando sacam a agulha eu cá não sou de modas.
Нас наказали за ругательства.
Fomos castigados por dizermos palavrões.
В конце концов, нас спасли ругательства долбанного Картмена.
Foi a boca porca do Cartman que nos salvou.
Во-первых, аплодисменты нашему основному чуваку Энди, который наконец получает значок за пуск двигателя машины без ключа и значок за продвинутые навыки ругательства.
Primeiro, um ganda aplauso aqui para o amigo Andy que finalmente conseguiu a medalha da Ligação Directa e a do Praguejar Superior.
Понимаешь, я никогда не слышала этого от тебя. Так, когда же ты произносишь все эти ругательства?
Estamos todos apenas a flutuar.
Они вырезали на его коже кощунственные слова, моя госпожа. Ужасные, нечестивые ругательства о вас и вашей семье.
Eles deixaram o corpo de nosso sacerdote onde pudessemos achá-lo.
Ты разыскивал в словаре ругательства.
Estavas a procurar palavrões no divionário.
Ругательства.
- Palavrões.
Ругательства?
- Palavrões?
Может быть вы хотите послушать ругательства?
Vocês querem ouvir alguns palavrões?
Но в историях, где не ставится акцент на ругательства, обнаженку, убийства или смерть, как в семейных фильмах, непривлекательный персонаж кое-как спасается от его участи и упоминается позже в истории, получившим ценные уроки.
Mas... existem histórias onde não há nudez nem mortes... nos filmes familiares, o personagem desprezível... escapa por pouco da morte e mais tarde na história... aprende lições valiosas.
Грязные ругательства.
O de sempre, alguém a dizer asneiras.
Большинство людей не успевают и одного ругательства вставить когда мои сестренки за столом.
A maioria das pessoas não diriam palavrões com as minhas irmãs à mesa.
Мы можем произносить эти ругательства когда захотим, потому что они есть в Библии!
Podemos dizer estas injúrias muitas vezes porque estão na bíblia.
Крис! ... Ругательства.
Chris!
О, ну это не ругательства. Они вышли из греховной категории много лет назад.
Essa frase saiu da categoria do obsceno há que séculos.
Немного отчаяния и жизнь заставит нас так поступать. В моем случае - это курение, ругательства сообщника, чтобы исправить ошибку в злачном месте.
um certo desespero e a vida faz de nós o que lhe apetece, no meu caso uma fumadora e cúmplice de crimes cometidos num antro de iniquidades.
У меня лишьNмягкие ругательства и фантастическое насилие.
São só palavrões suaves e violência de ficção científica.
Твои ругательства меня не впечатлили
As tuas blasfémias não me impressionam.
Знаю, ты не одобряешь ругательства. — Не, все в порядке.
Bem sei que não aprova blasfémia. Não faz mal.
Ругательства это часть английского и большая часть социального взаимодействия.
Dizer asneiras faz parte dos ingleses e é uma parte da interacção social.
Слово за словом, все ругательства.
Palavra por palavra.
Больше всего мне запомнились ругательства, но...
O que apanhava mais eram insultos, mas...
- Эван был пьян, выкрикивал сумасшедшие ругательства.
- O Evan estava bêbado, gritava asneiras a torto e a direito.
Какие ругательства?
- Que tipo de asneiras?
Прости, что упомянул ругательства.
Bem, desculpa ter falado em palavrões.
Для меня ругательства каждый раз даются с большим трудом.
Eu quase nunca gozo.
Я слышала ругательства.
Ouvi palavrões.
- Знаю только ругательства.
- Só palavrões.
В основном ругательства.
- A maioria, negativas.
Там что какие-то ругательства или типа того? Типа того.
Há palavrões ou assim?
Я был уверен, что будут крики или ругательства, возможно кровопролитие.
Pensei que iam haver gritos, irreverência, derramamento de sangue.
Ну, я выбросил все ругательства и "ииииха", но суть вы уловили.
Bem, eu retirei os palavrões e o "yeehaw", mas dá para perceber a ideia.
Я так не думаю, но на прошлой неделе, я слышала, как мужчина колотил в дверь Эда и выкрикивал ругательства.
Eu não achava, mas, na semana passada, ouvi um homem a bater a porta do Ed, - a gritar palavrões.
Ну если университету так нужны деньги, может вам лучше начать со штрафной банки за ругательства.
Se a universidade realmente está tão carente de dinheiro, talvez devesse criar uma "Jarra de insultos"
Не оправдывай ругательства с помощью науки.
Não venha "cientificar" o praguejar.
Они все смотрят на то как Сахарок глазурью вырисовывает ругательства на своих бидонах.
Estão todos a ver a Sugar a escrever palavrões gelados nos melões dela.
Едва не задавил меня, а теперь бросаешь в мой адрес грязные ругательства?
Quase me bateu e agora lança-me insultos vergonhosos?
В тот же день, когда он оставил это сообщение, соседи видели, как он стучал в её дверь, выкрикивая ругательства.
No dia em que deixou a mensagem de voz, os vizinhos viram-no a bater à porta e a gritar obscenidades.
Это как езда на велосипеде... с толпой, выкрикивающей ругательства.
É como andar de bicicleta... com muitas pessoas a gritar e a praguejar.
Я использовала неправильные ругательства.
Tenho usado os palavrões errados.
- Ругательства?
Os termos profanos?
- Вот, прекрасное время для ругательства
- Então, a polícia apareceu?
Деньги берутся из той банки, куда мы кладём штрафы за ругательства.
Colocamos lá dinheiro quando praguejas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]