Рывок traducir portugués
125 traducción paralela
Кто-то родился, кто-то умер - рывок.
Se nasce um bebé ou alguém morre, é um arranco.
Обзавелся фермой или лишился ее - рывок.
Se consegue uma quinta ou a perde, é um arranco.
Ещё один рывок, старина!
Busca, velho!
Скотти, направьте всю импульсную энергию на рывок вперед.
Scotty, canalize todo o impulso e energia de warp num impulso massivo para a frente.
Мы намерены собрать всю энергию и совершить рывок в надежде, что сможем вырваться из зоны.
Vamos aplicar toda a energia disponível num avanço para a frente na esperança de que isto nos arranque para fora da zona.
Внезапно ты совершаешь рывок.
Subitamente... um estalo.
Вот это рывок сделал Булл Хёрли!
Oh, que movimento de Bull Hurley!
Рывок узел в хвосте.
Chateá-lo um bocado.
Одно движение. Рывок!
Arranca-o de uma só vez.
Еще один рывок.
Só mais um esforço.
Я думал, что вы совершите рывок в философии.
Pensei que nos daria o próximo grande passo da Filosofia.
- Просто рывок на старте, шеф.
- Estou só a adiantar-me, Chefe. Adiantar-se?
Рывок... похоже, все сегодня делают рывок на старте.
Hoje toda a gente parece estar a adiantar-se a mim. Senhor?
Представьте, как петля сжималась на её шее Потом неожиданно ослепляющий рывок.
Imaginem o laço a apertar-se no seu pescoço, e um puxão forte e súbito.
Ещё один рывок.
- Só mais um empurrão para o doutor.
Рывок!
Até logo!
Твой финишный рывок недостаточно быстр для 1500-метровки.
O teu arranque não é suficientemente rápido para os 1500 metros.
Он знает, что не сможет оторваться от Вирена, поэтому начинает финишный рывок за 550 метров до конца.
Ele sabe que não pode afastar-se do Virén por isso vai acelerar ao máximo, a 549 metros.
Сейчас я не знаю, чего они от меня хотят, но готов совершить рывок веры и поверить, что они ведут меня, и я прошу вас сделать этот рывок со мной.
Neste momento, não sei o que querem de mim, mas estou disposto a, num ato de fé, confiar que me conduzem e peço-lhe que acredite comigo.
После первых нетвердых шагов рывок Джона Малковича к славе был стремительным.
Depois deste começo pouco auspicioso, a ascensão de John Malkovich ao estrelato foi rápida e raivosa.
Не был арестован упомянутый в обвинительных актах предполагаемый исполнитель убийств и главный по выбиванию долгов Майкл "Рывок" Палмисси.
Ainda por deter, mas constando das indiciações, está o executor e chefe dos agiotas dos Sopranos, Michael Palmice.
Давайте сделаем рывок наверх.
Vamos mas é despachar-nos e chegar lá acima.
Правый фланг Вашингтон, 25 рывок.
DC Direita. Desviar 25, Rajada!
Милбрет начинает рывок.
Milbrett corre no campo.
Видимо, Альберта Грин решила сделать карьерный рывок.
A Alberta Green quer mostrar serviço.
Но через каждые несколько сотен веков эволюция делает рывок вперед.
Mas uma vez em centenas de milénios, a evolução dá um salto.
Джони Клей, совершив рывок на 30 ярдов, выводит "Ос" вперёд.
põe as Vespas a vencer!
Но если мы поспим пару часов, мы сможем сделать последний рывок.
Podemos dormir por 2 horas para dar a última arrancada.
Понял. Передайте, пусть делает рывок на повороте. Есть!
Diz ao Stripes que vamos fazer o movimento na volta.
Кальмар вырывается вперёд, но Большой газон делает рывок, и он четвёртый, третий и — он второй, прямо за Голубым Кальмаром, но тот пока держит скорость.
Calamari ainda vai à frente, mas Apple Parking avança. Está em quarto. Terceiro, segundo!
И затем мы, блядь, делаем небольшой мини-рывок перекатом...
E depois vamos rolar como um tigre...
Конечно, продержится - 58 секунд осталось, и он совершает последний рывок.
Claro que vai, 58 segundos para o fim, ele caminha par um fantastico final.
Чувак, хороший рывок.
Boa, meu.
Финишный рывок - самец старается изо всех сил - и все сделано.
Com tamanha dificuldade para se dar bem, todo macho se esforça para ficar por cima.
Все что я помню, это рывок веревки, и... - И я оказался в воздухе. - мы все там были.
Só sei que senti um puxão na corda e depois estava no ar.
Рывок завершен.
Impulso completo.
веселитесь... Последний рывок и у Вас всё получиться
medidas extremas, mas, uma acção determinada tinha de ser tomada.
Дай ему рывок ты понимаешь как это плохо?
Tens alguma noção do mau que isto é?
Ты и без меня сделал гигантский рывок.
Já te odeio.
А теперь давай, последний рывок - давай покажем им, из какого мы теста!
# I'm hopin'you can handle all this jelly that I have #
Ещё рывок и зазвенит звонок!
# Eye on the target and wham #
Я сделаю главный рывок как только я всё утрясу с кое-каким новым продуктом
Vou fazer muito mais, assim que termine com os novos produtos.
Секретариат делает рывок.
Secretariat a fazer um movimento inteligente.
Секретариат, похоже, начинает рывок.
Secretariat parece estar a trabalhar.
Штанга вверх-вниз, рывок и толчок.
Fará flexões e extensões, e mais alguns exercícios.
Хёрли повторяет свой рывок!
Bull Hurley fez um óptimo movimento!
- Мы пойдём все вместе! - А завтра последний рывок!
Posso fazer o campo 6 esta noite... e o ataque final ao cume amanhã.
Рывок!
Mergulhando!
Такер велел делать рывок на повороте!
! O Tucker disse para fazeres o movimento depois da curva.
- Рывок!
Cuidado!
Последний рывок.
Mais um esforço.