Рынок traducir portugués
1,249 traducción paralela
Том, я заеду на рынок, а потом в химчистку.
Ok, Tom, sim... Passarei pela lavandaria... depois de ir ao supermercado.
Ты не могла бы заехать на рынок?
Se pudesses ir ao supermercado hoje seria óptimo.
Если ребенок голоден, идем на рынок, я куплю еды.
Se o bebé tem fome, vamos comprar-lhe comida.
В плане покупательной способности, это самый крупный потенциальный рынок в мире.
Quanto ao poder de compra, é o maior mercado potencial do mundo.
И, э-э, около года назад, я вышел на рынок акций и за ночь я стал стоить миллиард долларов.
Há cerca de um ano, entrei na Bolsa e, de repente, valia mil milhões.
Есть ещё чёрный рынок.
Há o mercado negro.
Им всё равно. Они входят на рынок, они занижают все цены, и в результате мы обанкрочены.
Chegam, fazem descontos e fecham-nos as portas.
Черный рынок мочи?
Contrabando de urina?
Чувства юмора никакого. Надо было выходить на еврейский рынок.
Devia ter visado o mercado judeu.
Я иду на рынок.
Vou às compras.
Изучив рынок после одиннадцатого сентября, ЦРУ узнало, что имело место массивная продажа акций авиакомпании.
Quando analisaram a bolsa após o 11 de Setembro a CIA descobriu avultadas transacções em baixa de acções de companhias aéreas.
А в Париже самое нестерпимое зловоние источал, несомненно рыбный рынок.
Em parte alguma de Paris, o fedor era mais repugnante que no mercado de peixe.
Кенни, мне тут шепнули что в понедельник рынок забуксует, и ничего мы толком не заработаем.
Ouvi dizer que o leilão de segunda não vai prestar para nada.
Рей, съезди на рынок, пожалуйста.
Ray, importas-te de ir ao supermercado, como disseste?
Не забудь съездить на рынок.
Não te esqueças de ir ao supermercado.
Когда я приеду в Лондон, встречусь с Саймонсем чтобы мог контролировать рынок касательно спроса и предложений
Quando chego a Londres, encontro-me com o Simmons... Oferta e procura... Controlar a oferta e manter a procura alta.
Повстанцы хотят заполнить рынок алмазами на 2 млрд долларов. Ван де Каап говорит, что его алмазы редкие... А что не может себе позволить, чтобы это случилось.
Os rebeldes querem inundar o mercado... com biliões de dólares de diamantes em bruto... e o Van De Kapp diz que são raros... e não pode permitir que isso aconteça...
Мировой рынок мы не изучали.
Não tínhamos mercados mundiais.
Думаю, с нашими партнерами мы сможем выйти на рынок через три месяца.
Juntamente com os nossos parceiros da Strike Line podemos ter isto no mercado dentro de três meses.
Потому что автопроизодители из Китая могут прийти и украсть весь рынок.
Porque os fabricantes da China podem aparecer e roubar-nos todos os mercados.
Рынок-то вверх и вниз движется.
O mercado sobe e desce, certo?
Большинство городских китайских жителей полагают, что они будут иметь автомобиль в течение пяти лет - это наиболее быстро растущий рынок автомобилей на Земле.
A maioria do Chineses Urbanos acredita e vão ter um carro nos próximos 5 anos. é o maior crescimento de sempre na industria automóvel do Planeta.
Саудовская Аравия имеет очень молодое население, очень много людей приходит на рынок труда, но нету работы для них. И они не ощущают себя частью большого общества. Они чувствуют себя отчужденными.
A Arábia Saudita tem uma população muito jovem muitos chegam ao mercado de trabalho e não á emprego para eles, e sentem que, não fazem parte da sociedade sentem-se alienados.
В конце концов вы спрашиваете : "Что более реально - финансовый рынок, или поставки нефти как причина?"
Você dá consigo a perguntar, o que mais real? é o mercado financeiro ou o fornecimento de Petróleo no terreno?
И так как финансовое общество осознает это - это может дать начало разным чрезмерным реакциям и фондовый рынок коллапсирует.
a comunidade financeira o reconhecer... Bem, isso é bem capaz de despoletar algumas reacções exageradas e o colapso do Mercado Financeiro, eu acho que isso é bem possível
Компании из Вашингтона контролируют локальный рынок недвижимости сейчас, и если набережную залива можно было бы растянуть до южной ветки- -
MAURICE WEBBER É a malta de Washington que dá cartas no mercado imobiliário local, e se a frente portuária se estendesse à zona sul...
Если человек делает больше, чем нужно его семье, он может отнести излишки на рынок. Он может торговать.
Se um homem faz mais dinheiro do que precisa para a família, pode levar a sobra à feira, pode negociar.
У нас был официальный государственный рынок через субсидии, питательные карточки, который был сокращен до возможно 1 / 5 от потребностей, от почти 100 %.
Você tem o mercado oficial do estado através de subsídios, cartões de racionamento, que encolheu o consumo talvez para um quinto.
Рынок частных крестьян и новый экспортный рынок начали увеличивать продуктивность.
Mercados de agricultores privados e os novos mercados de exportação levaram a uma maior produção.
Девушка, которая так любит на рынок ходить снова попала на него!
A rapariga que adora ir ao mercado está de volta para ele.
Да ничего такого, я все равно на рынок заходил.
Não fui. Estava na feira da ladra.
Знаете, в Таиланде существует черный рынок где можно достать любую нужную хирургию... - даже трансплантант для руки.
Sabem, na Tailândia eles têm um mercado negro onde podes fazer qualquer tipo de cirurgia que precises até um transplante de mão
- Пэм вернулась на рынок снова.
- O quê? - A Pam está outra vez disponível.
Водитель потерял контроль над автомобилем и протаранил рыбный рынок по - крайней мере много пострадавших и мне нужны все руки
- Carro perdeu controlo. Entrou pelo mercado de peixe adentro. Pelo menos uma dúzia de feridos.
нет, он просто ехал он ударился головой об лобовое стекло, и грудью об руль машина старая, без подушек бесопасности он упралял той машиной, которая протаранила рыбный рынок?
- Ele foi atropelado? - Não, ia a conduzir. Bateu com a cabeça no vidro da frente, com o peito no volante.
Ларри Дикенсон человек, который протаранил рыбный рынок его субдуральная гематома сейчас, посмотри на это, посмотри на мозг здесь спинной стеноз....
Larry Dickerson, o tipo que entrou no mercado. Tem um hematoma subdural e ar no mediastino. Agora, vê a coluna.
это не рынок знаешь, да шеф хочет поговорить со мной, так я поговорю с ним я не расскажу ему каую-нибуть историю, Кристина
- Já está feito. O Chefe quer falar comigo, logo vou falar com ele. Não lhe vou contar uma "versão", Cristina.
да мы просто хотели сходить на рынок
- O peito e a cabeça dele? - Sim. Só queríamos ir ao mercado.
Слушай, есть громадный рынок фетиш-видео, в основном Европа.
Ouve, há um grande mercado para estes vídeos de fetiches, no leste Europeu.
В воскресенье думаю съездить на блошиный рынок возле кинотеатра под открытым небом.
E domingo estou a pensar em ir à feira da ladra no drive-in.
Как ты думаешь, рынок еще работает?
Achas que o Farmers Market ainda está aberto?
Элеонор Уолдорф собирается вывести свою компанию на рынок, и я обхаживаю ее уже несколько месяцев, чтобы иметь возможность курировать сделку.
e eu ando a rondá-la há meses para ela me deixar geri-la.
- Элеонор знает, что ты лучший кандидат, чтобы вывести ее компанию на рынок.
A Eleanor sabe que és o melhor para tornar a empresa pública.
Вывести компанию на рынок - огромная ответственность.
Levar uma empresa ao público é uma grande responsabilidade.
Элеонор Уолдорф, согласилась дать возможность фирме твоего отца вывести ее компанию на рынок.
A Eleanor Waldorf concordou em permitir que a empresa do pai torne a empresa dela pública.
Милая, это тюрьма, а не блошиный рынок.
Querida, isto é uma prisão, não uma feira.
И рынок недвижимости сейчас очень благоприятный для покупки.
E o mercado está mesmo bom agora.
Свободный рынок капитализма в виде свободной торговли использует долг для заточения мира и манипуляции странами, подчиняя их ненасытным корпорациям и политической власти.
"Vais ver malta a entrar dentro de grutas à procura de... pessoas que nunca irão encontrar." E ria-se sobre esta imaginária guerra ao Terror, e não há nenhum inimigo real.
И они будут хотеть так же, как европейцев, арабов, каждый хочет недвижимости в Нью-Йорке, в Америке и я знаю, рынок здесь.
E vão querer o mesmo que os Europeus, Árabes, toda a gente quer imóveis em Nova Iorque, na América e eu conheço o mercado aqui.
И не пропустит спасительный протокол на рынок.
Sim, e um protocolo que salva vidas não é vendido.
- Чёрный рынок.
- Mercado negro.