С вашей стороны traducir portugués
750 traducción paralela
Друзья мои, как это мило с вашей стороны.
Caros amigos, senhora e cavalheiro, que bom terem podido vir!
Очень мило с Вашей стороны.
São muito queridos.
Не очень хороший трюк с Вашей стороны, выходить из дома в то время когда Вы должны отдыхать, прежде чем я допрошу Вас.
Não é um truque bonito, fugir assim... depois de lhe ter dado tempo para repousar antes de o interrogar.
Не очень красиво, с вашей стороны, вот так выдавать меня моим врагам.
Sois muito hostil, ao expordes-me a meus inimigos assim.
Тогда довольно глупо с Вашей стороны валять дурака на 18-ом.
Então, não devia andar a brincar no relvado 18.
Очень любезно с Вашей стороны.
Muito obrigada.
- С вашей стороны было очень мило приехать.
- Obrigada por ter vindo.
Очень любезно с вашей стороны.
- Concedo-lhos. - É simpático da sua parte!
Боже, это так мило с вашей стороны.
Possa, tu és muito bondosa.
Это очень мило с вашей стороны, но...
Bem, é muito amável da sua parte, mas...
Мило с вашей стороны, но мне будет достаточного поменять скатерть. Это совсем не из вежливости.
- É muito gentil da sua parte, mas vai ficar tudo bem quando trocarem a toalha.
Очень мило с вашей стороны.
Está muito bom.
Очень мило с вашей стороны.
Seria perfeito. Não se quer sentar?
Очень благородно с вашей стороны.
- Muito bem. - Isso é muito generoso da sua parte.
Как щедро с вашей стороны.
É muita generosidade de vossa parte.
Мистер Хэйнс, как любезно с вашей стороны предоставить нам заем.
Sr. Haines é muito amável por conceder-nos a hipoteca.
Очень мило с вашей стороны.
Isto é muito amável da vossa parte.
Очень любезно с Вашей стороны.
Mas claro. É simpático da sua parte dizê-lo.
Это было бы очень мило с вашей стороны.
Isso seria muito amável por tua parte.
Очень мило с вашей стороны.
Muito amável.
- Это было мило с вашей стороны.
- De qualquer modo, obrigada. Foi simpatia sua.
Это так мило с вашей стороны.
Que amabilidade a vossa.
Очень любезно с вашей стороны.
- Isso é muito simpático de vossa parte.
Как мило с вашей стороны согласиться со мной.
Que amabilidade sua concordar comigo.
Это немного высокомерно с вашей стороны, вы не находите?
"Não torna-se um pouco esnobe?"
- Очень мило с вашей стороны. Вовсе нет.
- É muita gentileza de sua parte.
Очень вежливо с вашей стороны было позаботиться о моих проблемах. Как бы хотелось поскорее их разрешить.
Obrigado mais uma vez, estou muito feliz por terminar.
Я не против. Очень мило с Вашей стороны, тетя Тереза. - Конечно, нужно еще спросить у Марти.
Mas já posso dizer que se Catarina quiser vir morar com Marty e comigo, por mim, tudo bem.
А как насчёт уступки с вашей стороны, доктор Саммерс?
Agora, uma pequena concessão da sua parte, Dr. Summers?
Очень мило с вашей стороны.
É muito amável, Sr. Burns.
Это было бы очень мило с вашей стороны.
É muito amável.
ќчень любезно с вашей стороны было вз € ть мен € с собой, мистер'огг.
É muito amável de sua parte, compartilhar a sua embarcação. Tolice.
Это очень мило с вашей стороны, шериф, но со мной всё в порядке.
É muito amável de sua parte, oficial, mas estou bem.
Очень мило с вашей стороны.
Agradeço muito.
Нехорошо с вашей стороны.
Querias guardá-lo só para ti. Muito egoísta da tua parte.
О, как мило с вашей стороны.
Oh, como é gentil.
Мистер Майерс, с вашей стороны больше не будет свидетелей?
Sr. Myers, encerra com isto a acusação? Não, Excelência.
Очень мило с Вашей стороны.
Isso é que é pensar bem.
Очень мило с вашей стороны.
- É muito amável.
- Марк, это мило с Вашей стороны, правда.
Mark, é muito querido da sua parte, mas sinceramente...
Очень великодушно с вашей стороны, позволить мне присоединиться к вашей вечеринке мне очень интересна северо-американская культура
É muito gentil da sua parte deixar-me vir à sua festa. Interesso-me muito pela cultura norte-americana.
Кэти Нанна, ужасно беспечно с вашей стороны.
Que falta de cuidado seu.
Очень мило с вашей стороны.
É muito amável da sua parte.
Очень мило с вашей стороны.
É muita bondade sua.
Это очень мило с вашей стороны.
- É muito gentil.
А, дорогой Филипп, как мило с вашей стороны, что вы вернулись к нам.
Caro Philippe, que amabilidade em voltar.
Очень мило с вашей стороны.
É muito simpático da sua parte.
Спасибо, это очень мило с вашей стороны, но я не голодна.
Acabe de comer e vamos andado. Obrigada, é muito gentil, mas não estou com fome.
Очень мило с вашей стороны позвать меня, но...
O interior faz bem nesta época do ano. É muita gentileza sua convidar-me, mas...
- Как любезно с вашей стороны.
- Quer tomar alguma coisa?
Это было так любезно с вашей стороны.
- É muito gentil. - Não foi nada.