С нами все хорошо traducir portugués
123 traducción paralela
С нами все хорошо.
Garanto-te que estamos todos bem.
С нами все хорошо! Все хорошо!
Estamos bem, estamos bem!
С нами все хорошо.
Nós estamos bem.
- Абакук, ну что такое? Я верю, что ты пойдешь с нами, и все будет хорошо.
Eu não sei dizer se você morrer, irá para o nosso paraíso cristão.
- Брось, с нами всё будет хорошо.
- Vá lá, vai correr tudo bem.
Продолжайте. С нами всё хорошо. Вас понял.
Podem continuar, nós estamos bem.
С нами все будет хорошо.
Vai tudo correr bem.
С нами все будет хорошо.
Vai tudo correr bem. Nem tudo está lixado.
Закончится, и с нами все будет хорошо.
Eles cuidarão de nós.
С нами все будет хорошо.
Vamos ficar bem.
С нами все хорошо.
Nós dois estamos.
Всё хорошо, ты с нами.
- Estás bem Roger.
А важно лишь то, что... с нами все будет хорошо.
O que importa agora é que os três vamos ficar bem.
- Хорошо. - И наш первый раз после долгого ожидания... Все будет так классно, потому что с нами будет не только наша любовь, но и любовь Господа.
E essa primeira vez, depois de tanta espera, vai ser tão fantástica, porque não vai ser só o meu amor e o do George Michael, mas também o amor de Deus.
С нами всё будет хорошо.
Vamos ficar bem.
С нами всё будет хорошо.
Vai tudo correr bem.
С нами всё хорошо
Estamos bem.
Тогда она пытается утопиться в ванне думаю, не на самом деле пыталась утопиться но что-то такое было, и она не будет разговаривать об этом с нами было всё хорошо, и сейчас это как..... как будто я живу с призраком.
E depois tentou afogar-se na banheira. Afogar mesmo, não, mas acho que algo se passa. E ela não fala.
Я верю в то, что это самый адский год И я верю в это всё с нами всё будет хорошо
Acredito que tem sido um ano difícil, e acredito que após esta fase intensa...
Я могу тебе это сказать, и с нами всё будет хорошо я верю в это, несмотря на то, что ты совершил эту ошибку, с тобой всё будет хорошо.
Acredito que mesmo tendo errado, ficará bem.
С нами всё хорошо будет.
Vamos ficar bem, sabes?
С нами все было хорошо.
As coisas estão bem connosco.
Ну, не совсем, но с нами будет все хорошо.
Bem, não muito, mas vamos ficar bem.
С нами все будет хорошо, Я... обещаю.
Vai ficar tudo bem, eu... prometo.
С нами все будет хорошо.
Não é, querido?
И ты, если у тебя так все хорошо с тем, что происходит между нами, почему ты так ревнуешь?
E tu, se estás tão bem com a forma como as coisas estão ente nós, porque é que estás tão ciumento?
Ты всего лишь должна выложиться на этом выступлении, тогда ты снова сможешь работать, а потом с нами все будет хорошо.
Tudo o que tens que fazer é arrasar nesta apresentação, vais começar a trabalhar novamente e vamos ficar bem.
С другой стороны ты можешь заставить свою семью продолжать жертвовать чтобы ты мог хорошо относится к себе, Или вырасти и зарабатывать реальные деньги и присматривать за нами как мы присматривали за тобой все эти пять лет
Ou deixas que a tua família se continue a sacrificar para que te possas sentir bem contigo mesmo, ou cresces e ganhas dinheiro a sério e tomas conta de nós como temos feito contigo nos últimos 5 anos.
С нами всеми всё хорошо.
Está tudo bem, Olive.
Пока ты с нами, всё будет хорошо.
Enquanto estiveres connosco, estarás bem.
С нами всё будет хорошо?
Vamos ficar bem?
С нами всё будет хорошо.
Não, não continue em frente, ficaremos bem.
Если всё пойдёт хорошо, тебе не надо быть рядом с нами.
Se isto correr bem, podes ir-te embora.
- Значит... с нами всё хорошо?
Então... Estamos bem?
Посмотри на меня. С нами все будет хорошо.
Vai correr tudo bem.
С нами все будет хорошо.
Nós vamos ficar bem, pode ser?
С нами все будет хорошо.
Vai correr tudo bem.
С нами все будет хорошо.
Por tudo.
Хорошо. Я расскажу тебе, с чего все началось, если ты пообещаешь оставить это между нами.
Direi onde começou se prometer que fica entre nós.
С нами всё будет хорошо.
Vai tudo ficar bem. Nós vamos ficar bem.
С нами всё будет хорошо, детка.
Vai correr tudo bem, amor.
Что с нами будет? С нами всё будет хорошо.
Que vamos fazer?
- С нами все будет хорошо, понял?
- Nós vamos ficar bem, está bem?
Хорошо, знаешь, я понимаю, что с нами сейчас, с тобой и мной, и я знаю, что было бы глупо даже думать, что мы можем вернуться к тому, как все было, но я собираюсь на танцы, и я бы хотела пойти с тобой.
Bom, ouve eu sei em que pé estamos, e sei que seria uma estupidez pensar que as coisas poderiam voltar ao que eram, mas eu vou ao baile e gostava de ir contigo.
Главное, что все с нами будет хорошо.
O que interessa é que estamos todos bem.
С нами всё будет хорошо.
- Vamos ficar bem.
С нами всё будет хорошо. Вот увидишь.
Vai ficar tudo bem, vais ver.
- С нами будет все хорошо.
Ficamos bem.
И с нами всё будет хорошо.
E ficaríamos bem.
С нами все хорошо, да.
Estamos bem! Sim!
С нами все будет хорошо, просто поверь мне.
- Vamos ficar bem, confia em mim.