С остальными traducir portugués
901 traducción paralela
И Джонни был уже в натянутых отношениях с остальными за кражу еды.
E o Johnny já estava à parte do grupo por roubar comida. Eu só...
С остальными делай, что хочешь, а она мне нужна живой и невредимой!
Faz o que quiseres com os outros, mas eu quero-a sã e salva!
Нет, спасибо. Я пройду вместе с остальными простецами.
Prefiro usar a dos parvos.
Что ж, надо пойти поздороваться с остальными нашими друзьями. Пойдем, Харви.
Bem, temos que entrar e cumprimentar o resto dos amigos.
Ты думал, я смогу быть готова в одно время с остальными?
Achas que me arranjo tão depressa como se atrela uma junta?
Тебе следует знать... твой отец похоронен в долине вместе с остальными.
Saiba que seu pai foi enterrado com os outros.
Почему ты не уехал с остальными?
Porque não foste embora com os outros?
Если человек идёт не в ногу с остальными,... возможно, он просто следует своему собственному ритму.
Se um homem não anda ao mesmo passo que seus companheiros, talvez seja porque ouça um compasso diferente.
- Он в стаде. С остальными коровами.
No pasto, junto com a manada.
Вы сидите и голосуете с остальными, потому что билеты на эту дурацкую игру жгут вам карман.
Sentou-se aí e votou culpado como toda a gente, porque tem uns bilhetes para o basebol desejando de lhe sair do bolso.
Поэтому ее показания следует признать и рассматривать наравне с остальными.
No que for de valor. Essa foi a tese da acusação.
А в остальном... То, что, говорят, он делал с евреями, с остальными... Мы ничего не знали.
Mas as outras coisas... as coisas que dizem que fez com os judeus e os demais... não sabíamos de nada sobre isso.
Его повесили вместе с остальными. И вот тогда я поняла, что могу ненавидеть.
Ele foi enforcado com os outros... depois daquilo, aprendi o que era odiar.
- Ты предпочитаешь, бится с остальными?
Preferes andar a lutar com os outros?
- Капитан, уведите его в трюм, вместе с остальными подонками.
Capitão, leve-o para baixo com o resto desses miseráveis.
Она отказывается подниматься наверх вместе с остальными пожилыми дамами, поэтому мы закрыли ее в подвале.
- Socorro Guido, socorro! - Quem grita dessa maneira? É a Jaqueline, recusa-se a ir para cima com as outras, então fechámo-la na adega.
Тем не менее, они дети. Надо что-то делать с остальными.
É melhor ajudarmos as outras.
Капитан Поттер, ему лучше не разговаривать с остальными.
É melhor não dizer nada aos outros homens.
Я должен обсудить это с остальными.
Primeiro tenho de discutir com os demais.
Мы должны поделиться с остальными.
Temos de partilhar esta com o resto do acampamento.
Будешь спать с остальными.
Dormes com os homens.
Интересно, а что случилось с остальными членами экипажа?
Queria saber o que houve com o resto da tripulação.
А я-то думала вы приехали вместе с остальными чтобы увидеть свадьбу миледи Клариссы и графа.
Pensava que cá estavam como todos os outros para assistir ao seu casamento com o Conde.
И бывший заключенный, по сравнению с остальными...
Um ex-condenado, comparado com outros...
Поместить его с остальными?
Ponho-o junto dos outros?
Всё закончилось. Я уже говорила с остальными.
Acabou-se tudo, já falei com o resto da comunidade.
Ты знаешь, что будет с остальными?
Sabes o que vai passar se tu não apareceres?
- Завтра, с остальными.
- Amanhã, com os outros.
- Привет. Итак, как я уже говорил вам по телефону, Джо Раньери никогда не ездит в автобусе вмести с остальными.
Então, como já tinha dito pelo telefone... o Joe Ranieri já não vai de autocarro para o estádio com o resto da equipe.
- Та которая с остальными?
O anjo. A deusa... - Ah, aquela ali?
Ты пойдёшь на курсы в колледж, а я, Тедди и Верн пойдем учиться на продавцов, будем делать пепельницы и скворечники вместе с остальными отстающими.
Tu vais estudar para entrar para a faculdade e nós vamos... para o ensino técnico, fazer cinzeiros e gaiolas.
А что же произошло с остальными?
O que achas que terá acontecido a toda a gente?
Тебе лучше связаться с остальными, Дерек.
Bem, é melhor contactares os outros.
Родителей Джима забрали вместе с остальными британцами и теперь Джим их разыскивает.
Os pais do Jim devem ter sido apanhados com os outros ingleses, e ele anda à procura deles.
Хорошо, но если можно, вместе с остальными.
Certo. Junte-se aos outros se puder. Tudo bem.
Вы можете связаться с остальными экипажами здесь для согласования? Кроме вас еще двое.
Preciso de outra unidade aqui para o posto de controlo.
Мы сняли все на пленку, мистер Бэббит. Проанализировав запись и обменявшись кое-какой информацией с остальными казино, мы пришли к выводу, что Вам стоит забрать ваш выигрыш и покинуть штат.
Nós filmamos as mesas, analisamos os filmes e distribuímos os dados aos outros casinos.
Ее не доставали с остальными. Вот и все.
Só não tinha sido retirada com as outras.
Я тебя познакомлю с остальными.
Apresento-te ao pessoal.
ќн с остальными... ќни упражн € ютс €...
Está lá fora com os outros, a praticar.
Я разделю честь с остальными эссеистами.
Divido esta honra com meus colegas concorrentes.
Если бы я поднялся на судно с Брауном и остальными то дал бы им повод для любопытства и глупых теорий
Se eu tivesse subido à nave com o Brown e os outros, ter-lhes-ia dado objectos de curiosidade, teorias idiotas.
Будьте вы прокляты! Вы, с вашей судьбой, вашими сестрами и братьями, предками, коровами и всеми остальными!
Vá para o diabo, mais o destino irmãos, irmãs, antepassados, vacas e tudo o resto!
Мы не можем оставаться среди людей, которые творят такое с остальными.
Não podemos ficar com pessoas que fazem isto com os outros.
Я бы не хотел, но это может произойти и с тобой и со всеми остальными.
Não o desejo, mas não posso garantir que isto não aconteça também a ti e a todos os outros.
Сначала проведай детей... а потом беспокойся о том, чтобы поговорить с братом... как и со всеми остальными.
Primeiro, vai ver os teus filhos, depois preocupas-te com a espera na fila, como toda a gente.
Я не знаю, я не знаю, что случилось с остальными! Сейчас там никого нет.
Não sei o que aconteceu com os outros...
А что с президентом и советом 12... и всеми остальными колониями?
E o Presidente e o Conselho dos 1 2... e as outras colónias?
С тетушкой и остальными, должно быть, все в порядке.
Será que a tia e os outros estão bem?
Или равного положения с остальными.
Quero ser um oyabun de posição equivalente aos outros.
Делай, как я говорю, или окажешься на улице с остальными отбросами, Мисс Сосалка.
- Que esquisita ela.