С тех пор я его не видел traducir portugués
51 traducción paralela
С тех пор я его не видел.
Não o vi desde então.
С тех пор я его не видел.
E nunca mais o vi desde então.
И? И он сказал "спасибо", вышел из кабинета, и я слышал, как он смеялся, пока шел по коридору. С тех пор я его не видел.
- E ele disse : "Obrigado", saiu da sala e ouvi-o a rir o caminho todo no corredor.
И с тех пор я его не видел.
Não o vejo desde então.
Мы больше не общаемся. Он уехал от меня, когда ему стукнуло 18, и с тех пор я его не видел.
Ele mudou-se quando ele completou 18 anos, e isso foi a ultima vez que o vi.
И с тех пор я его не видел.
- E não o vejo desde então.
Погрузил его в машину. И с тех пор я его не видел.
Levou tudo para o carro.
С тех пор я его не видел.
Foi a última vez que a vi.
С тех пор я его не видел.
Não o vejo desde então. Ele saiu?
Нет, с тех пор я его не видел.
Não, não o vi desde então.
С тех пор я его не видел.
Não o vi desde essa altura.
Я сам его не видел ни разу с тех пор, как он сел на поезд.
Eu próprio não o vejo desde que entrou no comboio.
Не знаю, что ты с ним сделала, но я ни разу не видел его таким с тех пор, как во время игры в поло его ударила по голове пони.
Não o tinha visto assim desde que um pónei de pólo o escoiceou na cabeça.
Однажды я был в морге и видел вскрытое тело человека, который курил всю свою жизнь. Я увидел его лёгкие. С тех пор я не курю.
Uma vez fui à morgue e vi um corpo autopsiado de um homem que fumara toda a vida.
Да и днём, я встречаюсь с одним приятелем, я не видел его с тех пор как с тех пор как мы вернулись с Окинавы.
De tarde, tenho um encontro com um amigo que não vejo desde... que voltámos de Okinawa.
С тех пор я больше его не видел.
Não o voltei a ver depois disso.
Я его не видел с тех пор, как Поли его в баню повез.
Não o vejo desde que o Paulie o levou ao schvitz.
Я не видел его с тех пор.
Não o vejo desde então.
Ушел, когда мне было два года, и с тех пор я его почти не видел.
Foi-se embora quanto eu tinha 2 anos, e não o tenho visto muito.
Я не видел его с тех пор, как он был выпускником, а мы учились в восьмом классе.
Não o via desde que ele era sénior e nós estávamos no oitavo ano.
При первой возможности он отправил меня в школу, и с тех пор я больше его не видел.
Despejou-me naquela escola à primeira oportunidade e nunca mais ouvi falar dele.
Я не видел его три года, с тех пор как меня изгнали И что?
Já não o vejo há 3 anos, desde que fui banido.
Я не видел его с тех пор как он ушел
Não o vejo desde que se foi embora.
Я его не видел, с тех пор, как он ушел.
Na verdade, não o vi desde que ele se foi embora.
Я не видел его с тех пор, как меня уволили.
Não o vejo desde que fui demitido.
Я не видел его таким зависшим с тех самых пор, как он пытался разобраться в третьей Матрице.
Não o via tão encravado desde que tentou perceber o terceiro "Matrix".
Я его не видел с тех пор, как это началось.
Não o vejo desde que isto começou.
Я не видел его с тех пор, как он был подростком.
Não o vejo desde que era adolescente.
я не видел его с тех пор как уложил его, около 14 лет назад, верно?
Não o via desde que o derrotei, uns, há catorze anos ou algo parecido.
- Нет, я не видел его с тех пор, как отдал ему маску в воскресенье утром.
- Não, eu não o vejo desde que lhe dei a máscara no domingo de manhã.
Я не видел дядю, с тех пор как его посадили.
Não vejo desde que foi preso.
Я её еще не видел, но, судя по всему, она классная, и доктор Маллард еще не вернулся с тех пор, как она его пригласила...
Bem, ainda não a conheci, mas parece incrível o Dr. Mallard ainda não voltou desde que ela o convidou...
Я не видел его выступлений с тех пор, как он сменил имидж.
Não o vejo a apresentar-se desde a sua mudança maluca.
Нет, ммм, я не видел его с тех пор...
- Não. Não o vejo desde...
Простите, тренер. Я не видел его с тех пор, как видел его в последний раз.
Desculpa, treinador, não o tenho visto desde a última vez que o vi.
Я не видел его с тех пор, как моя жена бросила меня.
Não o vejo desde que a minha esposa me expulsou.
Я не видел своего брата с тех пор, как они забрали его.
Eu... não vejo o meu irmão desde que o levaram.
Я не видел его, но... С тех пор мне часто снился один и тот же сон, в котором я видел лицо.
Não vi quem foi, mas... desde então tenho tido um sonho recorrente.
Я не видел Бодена таким с тех пор как Шонда бросила его.
Não vejo o Boden assim desde que a Shonda o deixou.
Я не видел Брэкстона с тех пор, как его собака бросилась на Елену.
Não vejo o Braxton desde que o cão dele se atirou à Elena.
А я не видел его с тех пор, как он говорил с Гарольдом, но мне нужно чтобы он...
Não o vejo desde que estava a falar com o Harold.
- Ага, я не видел его с тех пор, как они расстались.
- Não o vimos desde o rompimento.
Я не видел его с тех пор, как мне исполнилось восемь.
Não o vejo desde os 8 anos.
И тем не менее, я его не видел с тех пор, как вернулся.
Mas ainda não o vi desde que regressei.
Я не видел его с тех пор, как он был здесь со своей женой.
A última vez que o vi foi aqui.
Нет, с тех пор как раздали таблетки, я его не видел.
Não... - Não o vejo desde a última vez.
Я не видел его с тех пор, когда вы еще не родились.
Não consigo vê-Lo desde antes de você nascer.
Я не видел его с тех пор, как вы нас взяли.
Nunca mais o vi desde a última vez que vocês nos prenderam.
я не видел его с тех пор... ј вы?
Não o vejo desde... Viu-o?