English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ С ] / Самолётом

Самолётом traducir portugués

436 traducción paralela
Умеешь управлять самолётом?
- Sabes pilotar?
- Нет, самолётом быстрее.
Não, de avião chegamos mais depressa.
Уже поспорил, что ты не захочешь ехать ни поездом, ни самолётом.
- Já tinha apostado. Aposte ¡ que não virias de comboio, nem de avião.
Ничего общего с самолётом.
Não se compara a um avião.
И вы терпите всех этих бюрократов с их стейками на ланч, рыбалками за рубежом, корпоративным самолётом и "золотыми парашютами".
E estão todos a ser enganados por estes burocratas, com os seus almoços, viagens piscatórias, os seus jactos empresariais e contratos dourados.
Мой отец улетел тем самолётом, который я пыталась рассмотреть.
Estou a ver, o meu pai estava naquele avião que não consegui ver ontem
Эй, эй, берегись! Это запись беседы между диспетчерской Даллеса и самолётом, пленённым в небе.
Aqui, a gravação de um contato entre Dulles e um avião preso.
Я не буду играть в салочки с 200-тонным самолётом!
Sou louco, mas nem tanto.
Я не сяду перед тем самолётом!
Não ficarei na frente daquele avião.
Дядя Джерри сказал, что вылетает первым же самолётом.
O tio Jerry disse que voltaria no próximo avião.
Мои люди в масках и с газом будут стоять за самолётом.
Colocarei os meus homens atrás do avião com gás e máscaras.
Какие-то проблемы с самолётом.
Houve um problema com o avião.
Знаете, если вы слишком толстые, медленные и запутавшиеся чтобы попасть на посадку вовремя, вы не готовы к путешествию самолётом.
Se somos demasiado gordos, lentos ou desorientados, para chegar à porta a tempo, não estamos preparados para viajar de avião.
Джерри, послушай совета : улетай в Лондон первым же самолетом.
Seus grandes tolos, o Alberto está furioso.
Последним самолетом.
No último avião.
А самолетом управлять можешь?
- Sabes pilotar um avião?
Привезено самолетом из Парижа.
Acabou de chegar de Paris. Achas que venderá bem?
Пусть пришлют самолетом орхидеи с Гавай.
Combina um dos teus grandes fins-de-semana. Convida toda a gente.
Никакого сравнения с самолетом.
Insectos voam, não é?
Выслал мне 12 костюмов другого размера самолетом ВМС.
Manda-me doze fatos todas as semanas de avião, de Glasgow.
Улететь первым же самолетом.
O primeiro avião é para si.
Ты умеешь управлять самолетом?
Sabe pilotar um avião?
Супруги членов экипажа находятся на космодроме и будут доставлены самолетом в Хьюстон после запуска.
Continuamos a contar. As esposas da tripulação serão levadas de volta a Houston - Depois do lançamento.
Вас доставят самолетом на остров поблизости, а оттуда вертолетом до космической капсулы.
Serão conduzidos a uma ilha perto desse ponto. Daí serão transferidos para um helicóptero.
- Вы можете управлять самолетом и посадить его?
- Pode pilotar e aterrar este avião?
Чтобы управлять таким самолетом, нужен абсолютно другой опыт.
É um tipo de pilotagem completamente diferente... pode dizer-se!
[Вместе :] Чтобы управлять таким самолетом, нужен абсолютно другой опыт.
É um tipo de pilotagem completamente diferente.
Но я знаю одно точно : Вы единственный, кто сможет хоть как-то управлять этим самолетом.
Mas sei que o senhor é a única pessoa a bordo capaz de pilotar este avião.
Ты не сможешь управлять этим самолетом.
Não podes pilotar este avião!
- У этого парня нет никакого опыта в управлении самолетом.
O tipo desconhece aviões de carreira.
Расскажи ему, как подружиться с самолетом. И как его правильно посадить. Посадить на землю, а не куда бы то ни было.
Ajude-o a tomar o jeito ao avião, e depois terá que lhe ir falando até que ele poise o avião no solo!
Страйкер, ты разве не управлял многотурбинным самолетом?
Striker, já alguma vez voou um avião de reactores múltiplos?
Управлять самолетом так же просто, как и водить велосипед.
Pilotar um avião é como andar de bicicleta.
С самолетом Вашего мужа приключилась беда.
O voo do seu marido, está com problemas.
А самолетом управлять научишь?
Jo, vais ensinar-me também a voar?
Играя роль пилота... он отважно борется с самолетом.
Agindo como piloto, ele luta com o avião.
Затем он сделал этот трюк с самолетом... и каждый полюбил его снова.
Depois as pessoas deixaram de gostar dele. Então, ele fez essa proeza, sabe, o avião... e gostaram dele outra vez.
Вы ведь умеете управлять самолетом?
Sabe pilotar, não sabe?
Это очень рискованная авантюра с самолетом, который стоит 30 миллионов долларов, Лейтенант.
É um risco muito grande com um avião de 30 milhões de dólares.
Гусь, я теряю контроль над самолетом! Я не могу им управлять.
Estou a perder o controlo.
Не знаю, что произошло с самолетом.
Não sei. Não sei o que correu mal.
Я не могу управлять самолетом!
Não consigo controIá-Io!
Проследите за самолетом Голливуда и Вулфмана... и пошлите к ним спасательный вертолет.
- Mandem seguir o Maverick. Vej. onde caem o Hollywood e o Wolfman. Enviem o helicópterojá.
Да? - Кажется, ты сказал мне, что парень прилетит этим самолетом.
Disseste-me que esse tipo estaria no avião.
Я хочу знать, что не так с самолетом!
Quero saber o que aconteceu com o raio do avião!
Гасят свет. Мы не летим самолетом.
Cala-te.
Если ты летишь самолетом, у тебя нет никакого чувства, что ты перемещаешься.
Só sentimos o que é realmente viajar, se o fizermos à superfície. Se formos de avião, não temos a sensação de ter chegado a um lugar.
Из Германии. Доставлено самолетом.
Chegou via aérea.
Это было безрассудное управление самолетом, и ты это знаешь.
Foi por causa de um voo descuidado, irresponsável e tu sabe-lo bem.
- За самолетом!
- Siga o avião!
Я спросил, почему мадам Жизель не полетела 9-часовым самолетом.
Perguntei-lhe porque é que ela não apanhou o avião da manhã.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]