Сезона traducir portugués
745 traducción paralela
Кстати, на открытие сезона я взял в Альберт холле ложу.
Já agora, reservei um camarote para o concerto de estreia no Albert Hall.
Если не ждать следующего сезона, чтобы поставить "Следы на потолке", и уговорить Марго поехать на гастроли со спектаклем "Старость в лесу", мы могли бы прямо сейчас взяться за "Следы".
Em vez de esperar até à próxima temporada para fazer Footsteps, que está bem encaminhada, e se convencermos a Margo a fazer a tourné com Aged in Wood, podíamos produzir Footstepsjá.
Две коробки свежей клубники каждый месяц, вне зависимости от сезона, отныне и навсегда.
Duas caixas de morangos frescos no primeiro dia de cada mês, durante e fora da época.
Дамы и господа, представляем вам новичка сезона,
E temos um novato de Timber Hill, Montana :
Вода в семи рукавах устья реки Ота спадает и прибывает в обычные часы, точно в привычные часы ; свежие воды полны рыбы, серой или голубой, в зависимости от времени дня и сезона.
Os sete braços do delta da foz do rio Ota enchem e vazam à hora do costume, precisamente à hora do costume, com água fresca, rica em peixes cinzentos ou azuis, dependendo da estação e da hora do dia.
Обидно, конечно. Но ничего. До конца сезона еще далеко...
"O árbitro encerrou o jogo."
Наверное, ждете окончания баскетбольного сезона?
Deve ficar contente quando a temporada de basquetebol terminar.
Та же самая модель может быть выполнена, используя другие ткани. Например, из шёлка или шерсти, в зависимости от сезона.
Este mesmo modelo é concebido também noutros tipos de tecido, como a seda ou a lã, consoante as estações.
Я подумал... конец сезона, понимаете.
Pensei... o final da época, compreende.
В Игаме прошло... 3 сезона равные... 15 нашим годам.
Em Ygam, 3 Estações sucederam-se. O que perfez para nós 15 anos.
Он высылает мне комплекты одежды в начале каждого сезона.
Faz uma escolha no início de cada estação.
Кстати, это был бы охрененный старт сезона для их передачи.
Para ser sincera, seria um bom programa de início de temporada.
Мы привлечём огромную аудиторию, поставив убийство Говарда Била первым выпуском сезона.
Também conseguiríamos uma fantástica melhoria no público com o assassinato de Howard Beale, como programa de abertura.
У меня получится хит сезона.
- Max, isto é um sucesso.
- Три или четыре сезона.
- Três ou quatro épocas.
Рики Нельсон, Элвис, Поль Анака, все хиты сезона.
Temos Ricky Nelson, Elvis, the Platters, Paul Anaka, A cereja no topo do bolo.
Они не менялись с прошлого сезона. Подводники.
Estão cheios de medo, Procuram conforto nas mulheres e na bebida,
Мадам, не отрицаю, что сделал бы это с удовольствием, но, боюсь, несмотря на вашу настойчивость, я буду вынужден вам отказать, поскольку у меня есть заказ, который я должен закончить до наступления сезона сбора яблок,
Madame, não nego que ficaria encantado, mas, não obstante tua insistência, sinto dizer que já estou contratado para toda a estação das maçãs.
Мне кажется, декоративный элемент – это проявление набожности. Сестра Змея разработала модели девы Марии для каждого сезона. Вот эти – осенне-зимние.
A Irmã Víbora desenhou um modelo para a virgens para cada temporada, estes são os de Outono / Inverno.
Но сейчас конец сезона, я могу дать... двадцать су.
Mas, neste momento, é o fim da temporada. Ainda assim vale... 20 centavos. - De acordo?
В тропическом климате после сезона дождей они вырастают до сорока сантиметров в день.
Num clima tropical, depois da estação das chuvas... estas hastes alongam-se de 40 a 50 centímetros por dia.
Но дух между людьми там существует дух товарищества, какой, наверное, бывает только в бою, или в бейсбольном клубе в разгар сезона.
Mas há uma camaradagem entre os homens como só há em combate, ou numa equipa de râguebi no calor da competição.
Два, может три сезона, и мьi открьiваем дело.
Duas, talvez três épocas e podemos abrir um bar nosso.
Жаль, что нельзя вернуться в начало сезона... - и поставить на Чикаго.
Quem me dera poder voltar ao princípio do campeonato... e apostar nos Cubs.
Я бы не прочь вернуться в начало сезона и сделать ставку на Чикаго!
Quem me dera voltar ao princípio do campeonato e apostar nos Cubbies!
Это был последний день сезона.
Era o último dia da temporada.
В конце сезона, я буду номером один.
No fim da época vou ser o número um do ranking.
Серрано, последний хит сезона.
Serrano, é a última sensação da época...
Мы в Бруклэнсе. Последний заезд этого сезона собрал самые быстрые из гоночных автомобилей. Но самое поразительное зрелище сегодня - это большая гонка на 20 миль "Золотая звезда".
Brooklands, o encontro final de uma época entusiasmante, traz-nos o mais veloz dos carros e as grandes emoções do dia, na grande corrida, Gold Star Handicap, num percurso de cerca de 32 quilómetros.
Я жду-не дождусь начала футбольного сезона! - А ты?
Mal posso esperar pela temporada de futebol... e você?
В случае победы, они снова вернуться в игры сезона.
Se eles ganharem, será um regresso espantoso.
Откровение этого сезона - "Русалка". Захватывающее дух платье из ткани для вечерних туалетов с серебристо-зеленым бархатом, имеющее глубокое декольте.
Uma revelação nesta estação, "Sereia", um vestido arrebatador divinamente esculpido com veludo verde e prata, com decote atrás que é profundamente sublime.
Самый эксцентричный шутник сезона.
Declaro-o o homem mais caprichoso da época.
Два сезона.
Este era o segundo Verão.
С вами Брет Гансельман и мы освещаем важнейшую восьмую неделю футбольного сезона.
Olá a todos Bret Councilman apresenta... na semana número oito da época N.F.L.
Рэя Финкла не было в составе до середины сезона.
O Finkle só alinhou a meio da temporada.
Я не пропущу самое великое общественное мероприятие сезона.
Não vou perder o evento social do ano!
Друзья необходимо подавить борцов за свободу до наступления сезона дождей.
Compadres, é importante que acabemos com os que lutam pela liberdade... antes do começo das chuvas.
ќни бы залегли на дно до конца сезона.
Estariam cá fora antes do fim do campeonato.
Вы будете жить со мной в Челси и насладитесь развлечениями сезона.
Iräo para a minha Casa de Chelsea apreciar os encantos da época.
Я не пляшу! И мне нужен контракт до начала сезона.
Não finjo e não começo a época sem um contrato!
Впереди важнейшая игра сезона.
Vem aí o jogo mais importante da época.
Мама! Это же последняя игра сезона.
É o último jogo da época.
В начале сезона.
No início da estação.
После сезона дождей.
Depois da monção.
Сейчас разгар сезона.
- É época alta.
- Начало нового сезона.
- Começa uma nova década.
И здесь не бывает сезона дождей.
De acordo com as estatísticas dos últimos 50 anos... estabelecidas pelos cientistas do Observatório de Marseille,
Не думаю, что этот облет стал хитом сезона, верно?
Aquela passagem baixa não foi muito popular.
Разгар сезона.
É época de apresentação das declarações.
Нет, мне не было с прошлого сезона.
- Não, desde a última estação!