Следовательно traducir portugués
526 traducción paralela
Честь и слава спасения юного короля, а следовательно и Франции, выпала нам.
A honra e a glória de salvar o rei e, portanto, a França, coube-nos.
Следовательно, поезд грохотал мимо окон все десять секунд, а лишь потом был звук падения тела.
Portanto, o comboio estava a passar com estrondo pela janela do velhote durante uns 10 segundos antes do corpo cair no chão.
Следовательно, в нашей ситуации побег — нарушение военного закона.
Portanto, no nosso caso, a fuga poderia ser uma infracção da lei militar.
Следовательно, они присоединятся к вам в полезном труде.
Portanto, far-vos-ão companhia em trabalho útil.
Следовательно, вы несчастливы в своей работе.
E por isso, você não estão felizes no vosso trabalho.
Следовательно, нет прогресса в строительстве моста.
Por isso, a ponte não avança.
Следовательно, мне приходится использовать всех, кого можно.
Portanto, sou obrigado a usar todo o pessoal disponível.
Следовательно, извините и спокойной ночи!
Portanto, desculpe-me e boa noite!
Следовательно, когда его привлекала женщина, "материнская его часть" была вне себя.
Assim, se ele se sentisse atraído por outra mulher, o lado "materno" enlouquecia.
Следовательно, второй кокнул Сали, держа под руки Рэми.
Foi o outro que matou o Sali, enquanto segurava o Rémy.
Следовательно, свидетель является квалифицированным.
Portanto, proponho que a testemunha é qualificada.
а следовательно, и для того, кто заказал убийство.
e indirectamente para quem encomendou o assassinato.
Кто-то случайно или намеренно внес изменение в программу и, следовательно, в банк памяти компьютера.
Alguém, acidental ou deliberadamente, ajustou a programação e também os bancos de memória do computador.
Занимает пространство. Оно обладает массой, а следовательно - притяжением.
Ocupa espaço, tem massa, logo tem gravidade.
Следовательно, мы вынуждены поверить м-ру Оксмиксу.
Somos, portanto, forçados a acreditar no Sr. Oxmyx.
Следовательно мы просим вас, д-р Маккой, чтобы вы остались.
Por isso gostaríamos que o senhor, Dr. McCoy, ficasse.
Термин менее технический, следовательно, менее точный, но, возможно, в большей степени описывает его функцию.
É menos técnica, e, portanto, menos exacta. Mas talvez seja mais descritiva da função.
Следовательно, логично предположить...
- Logicamente, devemos assumir...
Следовательно, Блэйни - вор и убийца.
Daí... Blaney é o ladrão e também o assassino.
Я думаю, следовательно существую.
penso, logo existo.
А, я говорил, что эти работы, которые есть в казарменной библиотеке, помогут вам лучше понять относительность обычаев и, следовательно, законов.
Ah, dizia eu que essas obras, que se encontram na biblioteca da caserna, vos ajudarão a melhor compreender a relatividade dos costumes, e, conseqüentemente, das leis.
Следовательно, Бог создал Вселенную, следовательно, он существует
Deus criou o Universo. Portanto, Ele existe.
Следовательно, чтобы быть несчастным надо любить, или любить страдать, или страдать от избытка счастья.
Portanto... Para sermos infelizes, devemos amar. Ou amar para sofrer, ou sofrer de demasiada felicidade.
Следовательно, держись подальше от него.
Portanto, mantém-te longe dele.
- получите вас следовательно.
- Afasta-te! - Ela é minha, sempre.
Получите вас, следовательно.
Afasta-te, Satanás!
Каждый сенатор считает себя потенциальным Цезарем следовательно, каждый сенатор виновен в измене.
- Todo o senador se julga... um César em potência, por isso todo o senador é um traidor.
Следовательно, ты должен жениться на благородной римлянке сенаторского класса.
Portanto, tu vais casar com uma respeitável mulher... da classe senatorial.
Следовательно, ты - предатель.
Portanto és um traidor.
"Естественно, из воды. Следовательно, на Венере очень много воды."
'De água claro, portanto Vénus deve ter bastante água.'
Она доказывает, что ты есть, а следовательно, по твоим же словам, тебя нет. Что и следовало доказать. "
'"Faz prova da Tua existência, logo, Tu não existes."
Итак, следовательно. Мы, Экдали, пришли в этот мир не для того, чтобы разгадать его. И не думайте!
Os Ekdahl não nasceram para decifrar segredos.
Следовательно, я адвокат.
Pelo que sou advogado.
Ты забываешь, что ты полька, а следовательно враг Рейха, и навсегда ей останешься, даже если ты невиновна в преступлении.
Esqueces que és polaca e, portanto, inimiga do Reich... e que sempre o serás... ainda que não sejas culpada de um crime.
Следовательно, а к а-маленькой и маленькая а... Бэ в бэ и маленькая бэ...
Então de A para a, de B para b,...
Однажды, а, следовательно, всегда.
Era uma vez e portanto será.
Следовательно, для меня он является образцом мужчины и мое восприятие отца отразится на всех моих взрослых отношениях.
Portanto, ele é meu modelo de masculinidade e meu julgamento dele governará meus relacionamentos adultos.
Сейчас 11.01, следовательно фильм еще должен идти.
São 11.01. Se tivesse passado o filme integral, ainda não tinha acabado.
Мы думали, что, возможно, никогда его не встретим, но, к счастью - или, к несчастью - он позвонил полчаса назад и попросил Мейрдада подбросить его до города, следовательно, он не ушёл.
Pensámos que poderíamos não voltar a vê-lo mas por sorte - ou não - ele telefonou há meia hora e pediu ao Mehrdad para o ir buscar à cidade, e lá foi ele.
В Нью-Йорке суицид - это независимое промежуточное действие. Следовательно, поступки матери, неважно насколько омерзительные, не являются по факту причиной смерти девушки.
Em Nova Iorque, o suicídio é um acto independente, portanto as acções da mãe, por asquerosas que sejam, não são a causa da morte da rapariga.
Следовательно, она виновна в смерти дочери.
Logo, é culpada da morte da filha.
- Если она вообразит, что мои друзья идиоты, следовательно я - кретин.
Se pensar que os meus amigos são uns idiotas, achar-me-á idiota.
Я проверил документы и не нашёл записей о смерти доктора Мэддена,.. ... следовательно, он ещё жив. Сахар?
nãoháregistro da morte dele nos arquivos da prefeitura... o que significaria que ele ainda vive.
Следовательно, Вам было поручено доработать открытие месье Нейлора.
Parece que o senhor usou como instrumento o desenvolvimento da invenção do Sr. Naylor.
Следовательно, вас не вывела бы из себя такая банальность, как произношение слова "стюдень".
Sendo assim, nunca seria capaz de perder a cabeça... É "soupa"! "Soupa"!
Следовательно, мы с вами в абсолютно одинаковой ситуации.
Ou seja, as nossas circunstâncias säo exactamente as mesmas.
Что ж, получается, раз первые два скачка во времени переносили вас приблизительно на пять часов в будущее, следовательно, можно предположить, увиденный вами инцидент в коридоре произойдёт примерно через пять часов в будущем.
Parece que os seus dois primeiros saltos o mandaram cerca de cinco horas para o futuro, podemos também assumir de que o que viu neste corredor o enviou cerca de cinco horas para o futuro.
- Следовательно, она в долгу перед ним.
- Por isso, ela está em dívida.
Следовательно, мы запрашиваем половину имущества мисс Эллиот и ежемесячное содержание.
Por isso, pedimos metade dos bens da Mrs. Elliot e uma pensão mensal.
Следовательно, к власти придет Новое правительство. Да.
Portanto, um novo tipo de governo tomará as rédeas.
Следовательно, их сенсоры тоже бесполезны.
Os deles também são afetados.