English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ С ] / Слишком часто

Слишком часто traducir portugués

365 traducción paralela
Вы слишком часто стали появляться в Ноттингеме.
Viestes cá pela última vez!
- Я и так слушал тебя слишком часто. - Ладно, вперед, никто не держит тебя.
- Já te dei demasiados ouvidos.
Раньше вам казалось, что я бываю слишком часто.
Antes dizia o contrario.
Я слишком часто это делала.
Já o fiz demasiadas vezes.
Я слишком часто была на парадах.
Mas repara, não fico zangada por tentares...
Слишком часто я в это верил. Такой уж я идиот. Но больше не верю.
Acreditei nisso mais vezes do que aquelas que admito.
Но я вас предупреждаю, мы не будем слишком часто встречаться.
Aviso-a, porém, que nos veremos muito pouco.
Я слишком часто слышу это слово.
Tenho ouvido muito essa palavra, ultimamente.
Конечно, но в этом доме это ужасное случается уж слишком часто.
Essa casa tem um alto teor de acontecimentos desagradáveis.
Слишком часто. Под глазами у тебя резкие, уже заметные морщины от скуки и раздражения. Ты видишь все это?
Debaixo dos teus olhos, essas rugas finas e imperceptíveis de sofrimento e engano.
Слишком часто они дичают... и это увеличивает поголовье Оммов... в парках и других изолированных районах.
E vão engrossar os bandos... que vivem em parques e noutras áreas isoladas.
Меня слишком часто грабили.
Já fui roubada demasiadas vezes e estou farta.
Моё имя слишком часто мелькало в газетах.
O meu nome tem vindo nos jornais.
То есть, я хотел сказать, не слишком часто.
Eu quero dizer, não frequentemente.
Я слышал её слишком часто!
Cresci a ouvir isso.
- Мы слишком часто это делаем Винс.
Vou dar-te qualquer coisa.
Ты слишком часто стал дерзить мне, Боурст.
És muito audaz comigo, Boarst.
Я не прошу слишком многого и не прошу слишком часто.
Não peço muito nem muita vez.
- Ты слишком часто дурачил нас.
- Você já nos enganou antes, Q.
Он уволен. Слишком часто опаздывал.
Mas hoje, infelizmente, despediram-no.
Я туда не слишком часто езжу.
Não vou lá muito...
что это слишком часто?
Você esta indo com muita freqüência querido.
Ты хочешь сказать, что я звоню слишком часто?
Estás a dizer que estou a telefonar vezes a mais?
- Ты им звонишь слишком часто.
Não, tenho de telefonar a polícia.
Даже наипрекраснейшая идея становится глупой, если слышишь её слишком часто.
Até a ideia mais sublime parece parva, se ouvida muitas vezes.
Мы шли с миром, но нас слишком часто встречали с подозрением, ненавистью и насилием.
Fomos em paz, mas muitas vezes deparávamos com desconfiança, ódio e violência.
Для оплодотворения мы можем воспользоваться и своим семенем, но делать это слишком часто...
Podemos tentar impregnar com a nossa, mas demasiado disso torna-se...
Ну, вы даёте, господин Сайто! Возможно, вы убиваете слишком часто. Окита...
Ouvi dizer que íamos começar quando todo o Juppongatana chegasse a Kyoto por isso já não deve faltar muito.
Если ты будешь слишком часто в него смотреть, то увидишь то, чего нет.
Se passares a vida a usá-lo, verás coisas quer estejam ou não lá.
Если переступать слишком часто, ты станешь карикатурой на адвоката.
E, se a atravessamos muitas vezes, desaparece para sempre e seremos um advogado de anedota.
— Ты слишком часто меняешь мнение.
Quer dizer que estás sempre a mudar de ideias.
Я и так слишком часто не знаю, где ты.
Passei imenso tempo sem saber de ti.
Ты слишком часто патрулируешь и спишь.
Tens feito muito disso, patrulhado e dormido.
Вы, парни, болтаетесь в кофейне слишком часто.
Vocês passam demasiado tempo no café.
Мне слишком часто везло.
Tive sorte demasiadas vezes.
Ты злишься на меня, из-за того, что я слишком часто рядом с тобой, или недостаточно часто?
Estás zangada comigo por estar muito ou pouco tempo presente?
Ну это мне довольно быстро наскучило, так как это желали слишком часто. В Возрождение желали...
Bem, voltando à história, lembra-te de que era a Renascença...
Я знаю что часто использую это слово. Возможно слишком часто. - Но в этом случае, оно уместно.
Sei o quanto usei essa palavra, se calhar, vezes demais, mas neste caso, é apropriada.
- Это стало случаться слишком часто.
- Isto acontece vezes demais.
Последнее время слишком часто прихожу домой поздно ночью.
Ultimamente, nestes dias tenho chegado tarde a casa.
Извините, видимо, я слишком часто слушала его официальные речи.
Desculpe, acho que já ouvi os discursos de Zo'or muitas vezes.
Слушай. Я знаю, что я слишком часто тебя подкалываю.
Eu sei que tenho feito comentários desagradáveis.
- Мы не делаем это слишком часто?
- Fazemos isto vezes de mais?
Это единственный выход. С ними тот человек, который так часто подбирался к нам слишком близко.
Estes são os mesmos homens que tem estado por perto freqüentemente.
Специалисты-женщины действительно часто слишком сдержанны.
As profissionais mulheres têm tendência a esforçar-se mais.
Ей не надо туда слишком часто ходить.
Ela não devia ir lá tantas vezes.
Девочкам часто кажется, что они слишком толстые... и они начинают соблюдать дикие диеты.
Na idade dela, as raparigas pensam que estão gordas e fazem dietas perigosas.
Ты говоришь это слишком часто.
Dizes isso muitas vezes.
Ты, правда, слишком легко и часто раздражаешься.
Não sei, mas tem tendência para se zangar muito.
Часто приходится слышать про кого-то, что они слишком затянули свой неудачный брак.
Ouvimos sempre as pessoas a dizer : "Eles ficaram juntos demasiado tempo num mau casamento."
Им слишком часто лгали.
Já ouviram tantas mentiras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]