Служанка traducir portugués
292 traducción paralela
Природа - служанка Бога.
A natureza é a criada do Senhor.
Не найден? Странно. Там были лишь хозяйка и служанка.
Ele deve trazer a patroa e a empregada?
Утром у тебя будет служанка.
- De manhã já tens uma criada.
Прошлой осенью молодая жена пошла в храм, а потом она и ее служанка были найдены в горах.
Porque no Outono passado, uma jovem esposa foi ao templo e ela e a sua ama foram encontradas mortas nas montanhas.
Милорд, я - служанка Айзека из Йорка в Шеффилде.
Eu ganho a vida, milords, como serva de Isaac de York, na cidade de Sheffield.
Может прийти служанка.
A empregada deve estar aí a chegar.
Надеюсь, вы будете чувствовать себя комфортно. Служанка позаботится об этом.
Hannah vai ajudar a tornar a sua estadia aqui agradável.
Она не служанка. Она дочь слуги!
- É filha dum criado.
Потом, одним холодным зимним утром, служанка разбудила нас и сказала, что папа мертв.
Então, numa manhã fria de inverno, a empregada acordou-nos e disse que papá estava morto.
Наверняка служанка сможет опознать нас если снова увидит.
A empregada viu-nos. Será que nos reconhecerá se nos vir outra vez?
У матери так много ключей, что она не может носить их все у себя на поясе так что служанка носит их на подушке.
Minha mãe tem tantas chaves que não pode usá-las no cinto... então uma criada as carrega numa almofada.
Я Рамона, служанка.
Sou a Ramona, a criada do D. Jaime.
А служанка захватила с собой драгоценности.
E eis que a empregada vai-se embora com as jóias.
С тех пор как ушла служанка, нет отбоя от визитеров.
Desde que ficámos sem empregada que não pára de cá vir gente.
- Бернадет - это служанка?
- A Bernadette é a empregada? - Que eu despedi.
Слушайте, я повторяю : моя служанка выходит замуж за барона.
Repito que a empregada vai desposar um barão.
Служанка выходит замуж за барона, так оно и есть.
A empregada que se casa com um barão é verdade. É a nossa.
Кто эта дама? Наша новая служанка.
É a nossa nova empregada!
Служанка должна была сказать ему, что синьоры нет дома.
Mandarei a criada dizer que a senhora saiu.
Ты что, служанка, что ли?
Não te armes em criada, querida.
Да, как только он приходит домой, я уже служанка.
Assim que ele chega à casa, já começas.
Да, знаешь, одна служанка в Милане подожгла дом своих хозяев
Sabes que uma mulher a dias em Milão, pegou fogo à casa dos patrões?
Папа, служанка приготовила нам букет цветов. Какие они все милые.
Pai, viste a empregada, preparou-nos um ramo de flores?
Я служанка.
Sou criada.
Неожиданно появляется хитрая служанка жены. Очень забавная ситуация.
... entra a criada de quarto da mulher, uma intrigante.
Та, которая у вас служанка.
É uma das criadas da tua casa.
Ваша служанка. Я уже полчаса пытаюсь тебе объяснить.
É o que estou a tentar explicar-te há meia-hora!
Да, да, служанка...
Sim, sim, a tua criada.
Я не твоя служанка, сам возьми.
Não sou tua criada. Vai buscá-la tu.
Служанка ушла.
A empregada não está.
Я вам не служанка.
Não sou o vosso criado.
Это служанка, горничная.
É a domestique. A criada.
Убитая женщина - миссис Грант. Служанка опознала её.
A falecida é mesmo a Sra. Grant.
- Что сказала служанка?
O que diz a criada?
Потом пришла мадемуазель Троттер, служанка.
Então veio a Mademoiselle Trotter, a domestique.
Пятно появилось вчера, в противном случае служанка очистила бы его.
Deve ter caído ao chão desde ontem, porque uma boa criada limpá-la-ia.
Ты никогда мне ни о чём не говоришь. Ты считаешь, что я твоя служанка?
julgas que estou sempre ao teu dispor?
Когда я уходил из дома, служанка спросила меня, куда я собрался.
Quando saí de casa, a empregada perguntou-me aonde é que ia.
- У тебя была служанка?
Tinhas empregada. Sim.
Ее служанка позвонила со станции в Бристоле. Должны были сделать пересадку, но Флоренс осталась в поезде.
Deviam ter mudado de comboio, mas a Florence ficou no comboio, disse que tinha coisas a tratar.
Меня больше всего беспокоит вот что : когда служанка вошла в купе Флоренс, там был мужчина.
O que mais me preocupa é que quando a criada entrou na carruagem em Bristol, viu um homem com ela.
Я - служанка Кэтрин.
Sou a criada de Catherine.
Когда прибыли туда, ее чертова служанка уничтожила все бумаги.
Mas quando entraram, o raio da criada já tinha destruído todos os papéis!
В холле гостиницы, где я впервые увидел леди Хорбери, ее сопровождала служанка.
No vestíbulo do hotel onde vi a Lady Horbury pela primeira vez, ela estava acompanhada pela sua criada.
В самолете, когда леди Хорбери попросила маникюрный набор, его принесла та же служанка. Леди, которую мы позже узнали, как Анну Жизель.
No avião, quando a Lady Horbury pediu uma lima para unhas, foi a mesma criada que lha levou, a mulher que viemos a conhecer como Anne Giselle.
Служанка леди Хорбери ушла из салона первого класса в начале полета.
A criada da Lady Horbury deixou a cabina da 1ª classe, no início do voo.
Наша служанка.
A empregada.
Я служанка.
Sou a criada.
Да-да. Если что-то нужно, служанка дома.
Se precisarem de alguma coisa, a criada está ali dentro.
И тогда молодая служанка нашла всех пропавших жен Синий Бороды
Então a jovem senhorita se aproximou de todas as esposas desaparecidas de Barba Azul...
Я пришёл, сказать тебе, что ты действительно чудесная повариха и... прекрасная служанка...
Vim dizer-te... que és realmente uma cozinheira maravilhosa... e uma criada com muita prática.