Смущает traducir portugués
483 traducción paralela
Господа, это вопрос чести, что очень меня смущает.
Se colocarem a minha honra em dúvida, irei sentir-me ofendido.
Похоже, может пойти дождь, тебя это не смущает?
Acho que vamos tomar um banho, não te importas?
А не смущает, что тут нет почты?
Já pensaste que não podes enviar uma carta daqui?
Пусть вас это не смущает.
Não deixe que isto o embarace.
- Что-то смущает в этом?
- Isso tem algum mal?
Меня смущает, что вы так обо мне думаете.
Se me vir dessa forma, sinto-me envergonhada.
Скажите, что вас смущает.
Diga-nos o que está a pensar.
Я говорю Вам это, чтобы отбросить то, что всегда меня смущает.
Digo-lho para adiar admitir o que me envergonha sempre.
Но думаю, это его смущает.
- E quero. Mas acho que ele fica envergonhado com isso.
- Вас не смущает мой взгляд?
Incomoda-o que o olhe?
Одна из моих специализаций - это оружие и военная пропаганда, В соответствии с которой, мне в этом деле все ясно и ничто не смущает.
Uma das minhas especializações é armas... e outra a propaganda de guerra. Por isso deixe-me dar a minha explicação.
О, ваш упрек меня смущает!
O pecado dos meus lábios? Doce invasão!
Процедура расследования иногда смущает нового члена команды.
Os processos de investigação são confusos para um novo tripulante.
Меня только одно смущает, Майор.
- Só há uma coisa que não gosto.
- Тогда, что тебя смущает?
- Então qual é o problema?
Это смущает.
É o meu problema.
И меня это очень смущает. Из-за моей работы.
Para mim, é uma vergonha, dada a minha profissão.
Пусть вас не смущает моё одеянье.
Não se apoquentem com a forma que aparento.
Тебя смущает твоя похоть?
Tens vergonha dos teus desejos secretos?
Как думаешь? То, что я сказал это по телику, меня смущает?
Eu disse que aquelas tretas da televisão não me chateavam...
Меня это, скорее, смущает.
Acho isso assustador.
Меня тоже не слишком смущает, я просто хотел бы делить все это с близким человеком.
- quando lês o jornal. - A mim não me importa. Também não me incomoda muito.
Как обычно, что вас смущает?
É uma saia e blusa. Não sei o que quer dizer.
Ну, о таком же не сообщают в рекламе на боку автобуса. А что вас смущает?
Não é uma coisa que andemos por aí a anunciar.
Вас смущает розовый цвет.
Está a pensar no rosa.
Он всех смущает.
Todos o fazem.
Его смущает ее тотальная одержимость Зелигом.
Ele é desencorajado... pela obsessão dela por Zelig.
Офицер, который за честность свою заплатил собственной жизнью. Что же вас в этом смущает?
Um funcionário de primeira linha pagou com a vida a sua honestidade, o que vê de confuso nisso?
ј теб € не смущает то, чем ты занимаешьс € в ѕолучении " нформации?
Não te aborreces com o tipo de coisas que fazes na Obtenção de Informação?
Это любовь, видишь? Что-то еще тебя смущает?
Há mais alguma coisa que te incomode?
- Меня не смущает квартира.
- Quero lá saber do apartamento.
- Что тебя смущает, Черил Энн?
Porque estás confusa?
Но одна вещь смущает меня.
Mas há algo que me confunde.
Мистер Андерсон думает, что все его мысли никчемны, и это смущает его.
O Sr. Anderson pensa que tudo dentro dele é inútil e embaraçoso.
- Это меня так смущает.
- Sabes que isso me embaraça.
Тебя не смущает, что мы летим первым классом, а дети в эконом-классе?
Não achas indecente viajar em 1ª e os miúdos em turística? Não.
Она сама сказала Вам об этом. Но одно смущает :
Coloca-a a par dessa decisão, mas há uma questão.
Пусть вас не смущает скромный вид этого предмета.
Não se deixe enganar pela aparência comum.
Вас не смущает-то, как они на вас смотрят?
Não te importas que olhem assim para ti?
Это вас не смущает?
Ainda não temos o que precisamos, Sr. wilson?
Наверное, вас смущает, что кто-то копается в вашей еде.
Desculpe. Deve ser chato ter um parvo qualquer a mexer no que come.
Меня ничто не смущает.
Näo me chateio.
Меня ничто не смущает.
Nada me chateia.
- Тебя это смущает?
Não te sentes desconfortável, pois não?
Смущает?
Desconfortável?
Это их смущает.
- Tens razão. - É constrangedor para elas!
- Что тебя смущает?
- Que se passa?
Только меня смущает вот этот.
Não tenho certeza acerca deste.
Вас это не смущает?
Se está de acordo?
Не знаешь, где находишься, пока не прочтешь местную газету после завтрака. Меня это не смущает.
Nunca sabes onde estás até depois do pequeno-almoço,
А что Вас смущает?
Porquê, não devia ser?