Смысл есть traducir portugués
909 traducción paralela
Наоборот, смысл есть.
Pelo contrário, faz todo o sentido.
Смысл есть.
Muito grande.
Есть хотя бы надежда на то, что ты понимаешь смысл слова "радиус"?
Por acaso sabe o que é um raio?
Но в них есть смысл.
Mas fazem sentido.
- В этом есть смысл, да?
Isso parece razoável, não?
Но здесь есть смысл.
- Faz sentido.
- В этом есть смысл. - Я говорила им, что буду мешать... что от меня нет пользы, что я боюсь.
- Eu disse-lhes que só ia atrapalhar, não seria útil e tinha medo.
В этом есть смысл, хотя немного идиотский.
Bem pensado. Idiota, mas bem pensado.
В этом есть смысл.
Faz sentido, para mim.
Есть смысл и покричать.
Talvez precisemos de uns gritos.
Ваша честь, позвольте также напомнить уважаемому коллеге, что его свидетельница, по ее собственному признанию, нарушила уже столько клятв, что я удивлен, что Библия не выпрыгнула у нее сегодня из рук. Сомневаюсь, что есть смысл продолжать допрос.
Excelência, permita-me relembrar ao meu distinto colega... que a testemunha, como ela mesma admitiu, já violou tantos juramentos... que estou surpreso que a Bíblia não tenha saltado da sua mão... quando fez o juramento hoje aqui.
- В этом есть смысл.
- Faz sentido.
Капитан, я ценю, что вы так рискуете из-за меня. Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Capitão, aprecio os riscos que estão a correr por minha causa, mas devo insistir que só serão louváveis se existir uma hipótese razoável de sucesso.
В твоих словах есть смысл.
Tens razão em muitas coisas.
Есть здравый смысл.
É lógico.
Мы тут с Сарториусом думали : раз Океан извлекает гостей из нас во время сна, может быть, есть смысл передать ему наши мысли?
Eu e Sartorius pensamos o seguinte : como o Oceano nos extrai a informação sobre as visitas, no nosso sono, porque não oferecer-lhe os nossos pensamentos de dia? - Como?
В этом и есть смысл искушения.
É a essência da tentação.
- Похоже в этом есть смысл.
- Faz sentido.
Я ничего не говорю, может, во всём этом и есть какой-то смысл, но вам следовало самому мне рассказать, чтобы я не узнавал от кого-то ещё.
- Sr. Mottram, eu... Não digo que não haja um bom motivo, mas devia ter-me contado, em vez de ficar à espera que eu descobrisse sozinho.
Но если ты уверен, что никто не смотрит.. тогда, конечно, есть смысл поберечь свой платок.
Mas se não estiver ninguém a ver podes poupa-lo, assim durará mais.
Каждый человек задаётся вопросом, есть ли смысл в том, что он делает.
Todos se questiona se o que fazem tem algum sentido.
Какой смысл вбухивать тысячи в ресторан, если ты упорно отказываешься есть, как полагается.
Qual a vantagem de eu afundar milhares num restaurante se persistem e recusam-se a comer correctamente?
Теперь у меня есть цель. Смысл жизни!
Agora tenho um propósito, uma razão para viver.
В этом есть смысл.
Faz sentido.
Почему, здесь и сейчас, у нас есть возможность Изобразить и драматизировать Оба высоты и глубины Из маминой истинной любви дочери, если вы получаете смысл моих слов.
Aqui e agora, a nossa oportunidade para representar e dramatizar os altos e baixos do amor de uma mãe pela sua filha.
Но теперь я вижу, что для каждой вещи есть причина и смысл.
Mas agora vejo que existe uma razão e um propósito para tudo.
Это и есть смысл.
Aí é que está a inteligência.
- Смысл в этом есть.
Bom ponto de vista...
Если вообще есть смысл жизни, он заключается как раз в этом.
Se a minha vida tem um sentido, é esse mesmo.
В твоих словах есть смысл.
Está bem.
В этом есть определенный смысл.
É um caso para ver, sim.
В этой песне есть скрытый смысл, который ты пропустил.
Uh Homer, esta música tem uma mensagem escondida... Que talvez não tenhas percebido.
В этом есть ритуальный смысл.
Tem um significado ritual.
- O, есть смысл?
- Mas, afinal, de que serve isto?
В этом есть смысл.
Faz todo o sentido.
В этом есть смысл.
Mas, por acaso, até faz algum sentido.
В этом есть смысл!
Faz sentido.
Наконец во мне проснулся здравый смысл. Теперь есть возможность это доказать.
Martelaram-me para que tivesse juízo, e fiquei com um galo como prova.
В этом и есть весь смысл, доктор.
Mas é isso mesmo, doutor.
Я и... и ты... ну, в этом... есть смысл.
Eu e tu. Quero dizer, isso faz sentido.
Поэтому есть смысл в том, что лучшую подготовку можно получить в регулярной дисциплинированной армии.
Assim, faz sentido pensar-se que a melhor formação se consiga através de um exército regular disciplinado. Isso é óbvio.
¬ этом есть смысл?
- Isto faz algum sentido?
- Возможно в этом есть смысл. - Есть.
- Talvez tenhas razão.
А в этом есть смысл.
Faz sentido.
- В этом есть смысл.
- Faz todo o sentido.
Мне кажется, он пытался мне что-то сказать, будто в песне есть какой-то смысл.
Acho que estava a tentar dizer-me algo. Como se significasse algo.
Наверное, в этом есть смысл.
Suponho que seja justo.
В этом есть смысл - он меня всегда любил.
Faz todo o sentido. Ele sempre gostou de mim.
[Чанг] Еще есть такие, кому не интересны инопланетяне, они пытаются найти смысл жизни в других людях.
Depois, há quem não se interesse por extraterrestres, e procuram o sentido das coisas noutros seres humanos.
- В ней есть смысл. - Наверное.
- Esta tem um significado.
В этом есть какой-то смысл?
Eu dei conhecimento do que me foi dito.
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто дома 306
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто дома 306
есть кто живой 63
есть еда 17
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914
есть еда 17
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914