English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ С ] / Снежинки

Снежинки traducir portugués

57 traducción paralela
В масштабе этой модели Солнечной системы я, то есть, кометное ядро, был бы меньше снежинки.
Na escala de um tal modelo do sistema solar, eu, um núcleo cometário, seria mais pequeno que um floco de neve.
За все время наблюдения, и это поразительный факт, общее количество энергии, принятое земными радиотелескопами извне Солнечной системы, меньше энергии упавшей на землю снежинки.
De facto, e isto é racionalmente assombroso como informação, o total de energia desde sempre recebida do exterior do sistema solar, por todos esses radiotelescópios do planeta Terra, é inferior à energia de um único floco de neve, a atingir o solo.
Снежинки безупречны.
Estraga tudo.
Была одна из тех ночей, когда в доме так тепло и уютно, а большие снежинки дрифтуют во тьме за покрытыми изморозью окнами, свет был выключен - светился лишь телевизор.
Era uma daquelas noites... quente e confortável dentro de casa, enquanto lá fora gordos flocos de neve caíam no negrume por trás dos vidros. A única luz que havia era a da televisão.
Которое выглядят как снежинки На зелёной траве.
" que se diferenciam da erva por parecerem flocos de neve.
Рождественские песни, снежинки, Санта Клаусы.
Sinos de Natal flocos de neve, Pais Natais.
Там не будет никаких эмблем и логотипов Просто зимние сценки, собачки, снежинки и все такое.
Não são personalizados. Só têm cenas de Inverno, cães de caça, flocos de neve.
Никакие две партии в го не похожи друг на друга, прямо как снежинки.
Duas partes de Go nunca são idênticas, assim como os flocos de neve.
Вы не обладаете красотой и неповторимостью снежинки.
Não são nenhuma flor de estufa.
Вы не обладаете красотой и неповторимостью снежинки, ясно?
Não são nenhuma flor de estufa...
Снежинки положить на флаги?
Os flocos de neve não entram nas bandeiras.
Снежинки играли в ветвях, с которых когда-то свисали яблоки. Но к счастью, урожай был уже собран и при помощи сотрудника индустрии грузоперевозок нашел своё место на рынке, несмотря на невероятно огорчительные цены.
E caíram sobre os troncos e ramos de onde as maçãs tiveram penduradas, mas felizmente a colheita fora feita e graças à industria de carga, encontrara mercado apesar dos sempre mesmos preços desapontadores.
В тот момент, когда она закончила, снежинки вдруг перестали падать на город, оставив Догвиль укутанным в тончайшее ослепительно белое снежное покрывало.
E ao mesmo tempo que terminou os flocos de neve pararam de cair, deixando Dogville coberta no mais puro e branco cobertor de neve imaginável.
Так ты думаешь, что снежинки из метеорита в шарике плюс энцефолограмма равняются магнитному мальчику?
Registos Médicos Então achas que aqueles flocos de meteoro no globo de neve mais a ressonância magnética, é igual ao Rapaz Magnete?
Все такие особенные, непохожие, как снежинки.
Olhe a sua volta. Cada uma delas é única, especial, como flocos de neve.
Я по поводу моей кошки, Снежинки.
Pois. É sobre a minha gata, Floco de Neve.
Уилсон Бентли сфотографировал 2354 снежинки. Самый лучший снегопад был на его день рождения, когда ему исполнилось 63 года, 14 февраля 1928 года.
Wilson Bentley fotografou 2354, durante uma tempestade de neve no dia do seu aniversário, em 14 de Fevereiro de 1928, quando fez 63 e considerou-as uma prenda de um Inverno agradável.
Уилсон Бентли, человек, который фотографировал снежинки, умер после того, как попал в шторм.
Wilson Bentley, o fotógrafo das partículas de neve, morreu..... depois de ter caminhado através de uma tempestade de neve.
От первой снежинки к первому потеплению... Стэн станет равнодушным, замкнутым, загадочным. Ох, Стэн.
Do primeiro floco de neve ao primeiro degelo, o Stan tornava-se distante, reservado, misterioso.
Так же, как меня попросили уйти из комитета бала "Снежинки" и не просили возвращаться в фонд Центра Линкольна.
Assim como fui convidada a retirar-me do comité do Baile de Inverno, e como não fui novamente convidada para a Fundação Lincoln Center.
И когда она его снимала, цветы жасмина падали с груди и кружились словно снежинки...
Quando ela se despia, caíam flores do seu peito.
Красота и гармония снежинки.
A beleza e a harmonia de um floco de neve!
Столкновения лицом к лицу со смертью похожи на снежинки.
Encontros com a morte são como flocos de neve.
Все мы уникальны как снежинки.
Somos todos flocos de neve únicos.
Пусть и дальше снежинки кружатся.
* Deixa nevar, deixa nevar, deixa nevar *
Бумажные снежинки?
Flocos de neve de papel?
Ты мог бы превратить ствол в дым, Пули в ртуть бутылку в долбаные снежинки, но ты это не сделал, так ведь?
Podias ter transformado a arma em vapor, as balas em mercúrio, a garrafa em malditos flocos de neve, mas não o fizeste, pois não?
В силу плотности атмосферы и слабой гравитации спутника, капли метанового дождя достигают размера в сантиметр и падают на поверхность так же медленно, как снежинки опускаются на поверхность Земли.
Porque a atmosfera é tão densa e a gravidade da Lua tão fraca, que as gotas de chuva de metano podem crescer até um centímetro de tamanho... e caem no chão lentamente, como flocos de neve sobre o solo do nosso planeta.
Вот "солнечно", "снежинки", "град с луком", даже "клюквенный тайфун с изюмом" моей бабушки, но торнадо у меня нет.
Tenho sol, flocos de neve, granizo com cebolas. Até o tufão de passas de arando da minha avó. Mas nenhum tornado.
Не выпало ни единой снежинки, а погода всё равно остаётся главной новостью.
Não caiu um único floco de neve mas o tempo continua a ser a história principal.
Здесь создаются снежинки. это очень тонкая работа. О!
é uma operação delicada.
Отсюда снежинки выглядят ещё лучше!
Os flocos de neve parecem ainda melhor vistos daqui de cima.
Ренесми : Посмотрите, снежинки.
Olha, um floco de neve.
Несс ловила снежинки.
A Ness estava a apanhar flocos de neve.
", закрыва € глаза, видела снежные горы на горизонте и белые снежинки, что опускались мне на лицо, в неверо € тной светлой тишине.
E quando fechava meus olhos, via montanhas brancas no horizonte, com flocos que caíam em meu rosto num silêncio luminoso e grandioso.
Мэтью посмотрел ввысь, представляя как снежинки возвращают нас в прошлое.
O Matthew olhou para o céu para ver os últimos flocos de neve do inverno a caírem.
Я говорю, эти снежинки магические, но Мэтью уже не верит в сказки.
Alguns diziam que o seu toque continha o poder da magia, mas o Matthew tinha perdido a sua fé nas histórias.
Когда снежинки упали в руки Тома тепло растопило снег, и лёд был сломан
Quando o floco de neve finalmente tocou o braço esticado do Sr. White, um pedaço da geada fresca separou-se dele e uma poça de água sob o homem de neve estalou enquanto se transformava em gelo.
Я думаю, это снежинки.
Acho que foi aquela coisinha.
Снежинки, как будто - волшебные пылинки?
Sente a magia do polvo?
Будем ли мы размещать серебряные колокольчики или снежинки на наших приглашениях?
Usamos sinos prateados ou flocos de neve no convite?
И значит сейчас лекарство нужно мне как никогда, но ты стоишь здесь и рисуешь пост-модернистские снежинки!
O que significa que encontrar a cura é mais urgente do que nunca e tu estás para aqui a fazer flocos de neve pós-modernistas.
Знаешь, как-то на ферме я превратил полугектарное кукурузное поле в лабиринт в форме снежинки.
Uma vez, fiz do campo de milho um labirinto em forma de floco de neve.
На всякий случай напоминаю, не ешьте снежинки, они не настоящие.
Apenas um aviso : Não comam os flocos de neve. São falsos.
Мы приходим в этот мир очень уныло и однообразно, но уходим, словно... криминалистические снежинки.
Vimos ao mundo através das maneiras mais estúpidas e uniformes, mas o resultado é tipo... Ooh... Flocos Forenses.
Спасибо вам, снежинки.
Obrigado, flocos de neve.
" Не раз то высказано было – нет такой снежинки, другой подобной,
" Diz-se com frequência que nenhum floco de neve faz mais,
Снежинки.
Flocos de neve.
У него уникальная структура как у снежинки.
Tem uma característica única...
Как снежинки?
Tal como os flocos de neve. Exactamente.
Вы должны бить по мячу! Как грубо! Если роды сравнить с пургой, то эти боли всего лишь первые снежинки. Нет, пожалуйста.
Disse-vos as regras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]