Совсем ничего traducir portugués
470 traducción paralela
Может оно не такое хорошее, как первое, но лучше, чем совсем ничего.
Talvez não tão boa como a primeira, mas é melhor que nada.
Понимаю, совсем ничего.
Eu sei, não adianta nada.
Совсем ничего.
Absolutamente nada.
Совсем ничего.
Suponho que não é nada.
Я совсем ничего не чувствую.
Não consigo sentir nada.
Пойдем. Ты совсем ничего не боишься, правда?
Não tens medo de nada, pois não?
Я ничего не знаю о девушках. Совсем ничего.
Não percebo nada de raparigas.
Совсем ничего.
Apenas absolutamente nada.
Мне семнадцать лет, а я еще совсем ничего не видела.
Tenho 17 anos de idade e todavia nunca vi nada..
- Совсем ничего?
- Nada de nada?
Совсем ничего. Как вы вообще можете спрашивать, знали ли мы о том, что там творилось?
Como pode perguntar se sabíamos algo daquilo?
Совсем ничего.
Nada de especial.
Он совсем ничего не знает о нас с тобой, так что прошу тебя, думай, что говоришь.
Ouve, ele não sabe de nada sobre nós. Portanto, vê lá o que dizes. Isso é ridículo.
Без моих очков я совсем ничего не вижу,... и мне нужно вернуть их назад.
Não vejo nada sem os meus óculos, e tenho que os ter de volta.
Но в дань уважения к вам я прошу совсем ничего.
- Três mil. - Três mil o quê? - Moedas de ouro, não?
То есть, совсем ничего.
O que quer dizer absolutamente nada.
Совсем ничего. Мы направляемся в пустой сектор.
- Vamos para um sector vazio.
И Вы ничего не слышали даже тогда, когда мсье Ланье врезался в ворота? Совсем ничего?
No silêncio, quando o Sr. Lannier bateu com o carro, não ouviu nada?
Совсем ничего. - А у тебя?
- E tu?
Совсем ничего?
Absolutamente nada?
- Ты совсем ничего об этом не знаешь, да, Мак?
Desconheces completamente, não é, Mac?
Господи, ты же ничего... совсем ничего... сумасшедшим!
Não sabes nada... absolutamente nada...
Нет ничего, совсем ничего.
Já disse, não há nada, nada de nada.
Она совсем ничего не помнит.
Ela não se lembra de nada.
Совсем ничего.
Nadinha.
Ты что, совсем ничего не понимаешь?
Merda, não compreendes nada?
Нет. Совсем ничего.
Não, nada.
Я совсем ничего такого не помню.
Não me lembro nada disso.
Что ж, в Сайгоне сегодня, согласно официальным источникам, совсем ничего не произошло.
Em Saigon hoje, de acordo com fontes oficiais... nada realmente aconteceu.
- Джейн! Этим утром, я кое-что для тебя приобрел... Это - совсем ничего...
Jane, esta manhã... comprei-te uma coisa.
Не знаю. Совсем ничего не знаю.
Não faço ideia.
Да брось, Кэмерон. Ты совсем ничего не понял?
Não entendes nada, Cameron?
¬ нашу школу, похоже, отправл € ли работать тех, кто не умел совсем ничего. ƒолжен сказать, что € всегда считал своих одноклассников идиотами. ¬ от ћелвин √ рин с его жирным маленьким лицом.
É por isso que festejamos a Acção de Graças para comemorar a união entre os índios perdão os nativos americanos e os primeiros colonos ingleses a que chamaram...
- Совсем ничего?
- Aperte 1 para atualizações diárias do tempo.
– Ничего, совсем ничего.
! - Nenhum.
Ничего, мы не совсем, чтобы поверили в эту историю, мисс.
Bem, nós não acreditámos verdadeiramente na sua história, Miss..
Совсем ничего.
Nada.
Совсем ничего.
Não se passa nada.
Конечно, если уж прощать... то совсем, как будто ничего не бьло.
Eu teria que fazê-lo completamente, como se nada tivesse acontecido.
Осталось совсем немного. Сообщенные Бертоном сведения представляют собой галлюцинаторный комплекс, вызванный влиянием атмосферы планеты с симптомами помрачения, которым способствовало возбуждение ассоциативных зон коры головного мозга и этим сведениям почти ничего не соответствует.
... O depoimento de Burton não passa do resultado de alucinaçöes causadas pela influência da atmosfera do planeta e acompanhadas de sintomas de perda da razão estimulada pela excitação de regiöes limítrofes do córtex cerebral.
Ты что, ничего не понимаешь? Совсем, что ли, сдурел?
O que há com você?
Другого ничего не остаёться совсем Кичи-сану!
Não vai sobrar nada do Kichi-san que se veja!
Мы пойдём туда совсем пустые, без ничего.
Vamos pra lá sem nada.
И совсем там ничего не видел?
E não viste mesmo nada?
Ничего, мой немецкий совсем неплох.
Nao faz mal. Conheco um pequeno alemao.
Ты ничего не можешь уладить. Я совсем на тебя не похож.
Não podes resolver tudo.
Ты сидишь здесь темнее тучи, мрачнее ночи. У тебя совсем нет сил, потому что ты ничего не ешь.
Pareces ter uma nuvem em cima de ti, como se o Sol não te brilhasse!
И как ты никогда не имел с ним ничего общего. Совсем как Тони.
Parecias o Tony.
Она там плавает совсем одна, а я не могу ничего сделать.
all fica ela a flutuar sozinha e eu impotente para Ihe valer.
Моя мать умерла, когда я была совсем маленькой, так что мой отец стал для меня целым миром и когда он покинул меня, у меня ничего не осталось.
A minha mãe morreu quando eu era muito nova. O meu pai era tudo para mim e, quando me deixou, fiquei sem nada. Eu tinha dez anos de idade.
Совсем ничего.
Nada mesmo.
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего хорошего 431
ничего не поделаешь 439
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего хорошего 431
ничего не поделаешь 439