English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ С ] / Сомневаюсь

Сомневаюсь traducir portugués

4,938 traducción paralela
Сомневаюсь, что он согласится.
Duvido que seja recetivo.
Сомневаюсь, что это его остановит.
Duvido que isso o detenha.
Я... сомневаюсь, что она этого захочет.
Duvido que ela aceite isso.
Сомневаюсь.
Duvido disso.
Сомневаюсь.
Duvido.
Ну, я сомневаюсь, что грудничок пользовался им.
Duvido que o bebé o usasse.
Сомневаюсь, что любой из них рассказал всю правду.
Ela e o Ashworth, até os Gillespie. Acho que nenhum deles disse a verdade toda.
Может быть совпадением, но я сомневаюсь.
Podia ser uma coincidência, mas duvido.
Я очень в этом сомневаюсь.
Duvido muito.
Не сомневаюсь.
- Aposto que sim.
Не сомневаюсь.
Aposto que sim.
- Сомневаюсь.
- Não acredito nisso.
- Даже не сомневаюсь.
- Tenho a certeza que sim.
Я в этом сомневаюсь.
Eu não apostava nisso.
Сомневаюсь, что они счастливы.
- Duvido que estejam felizes.
Сомневаюсь, что от его денег будет столько же удовольствия, сколько от него, но мне определённо не терпится заполучить их.
Duvido que o dinheiro dele seja tão bom como ele é, mas mal posso esperar por meter-lhe as mãos.
Сомневаюсь, что он в сознании.
Duvido que ele esteja consciente.
Сомневаюсь, что именно об этом она думала.
Duvido que o objetivo dela fosse esse.
Сомневаюсь, что Килгрейв позволил ему вернуться за чистым бельём.
Duvido que o Kilgrave o deixe vir buscar roupa interior lavada.
Это единственное, в чем я не сомневаюсь.
É a única coisa que eu não ponho em causa.
Я не сомневаюсь, что так и сделаешь, Дэниэл.
Não duvido que o farás, Daniel.
Не сомневаюсь.
De certeza que pode.
- Не сомневаюсь.
Claro que estão.
А я говорю, даже если мы и должны помочь этим людям, в чём сомневаюсь, не значит, что мы будем.
Tudo aquilo que estou a dizer é que se devemos mesmo ajudá-los, o que duvido, não significa que o façamos.
Даже не сомневаюсь, Кэрол.
Tenho a certeza que sim, Carol.
Иногда я сомневаюсь, что это случиться.
Apenas... às vezes, pergunto-me se alguma vez irá acontecer.
- Я сильно в этом сомневаюсь.
Duvido disso.
Сомневаюсь.
Dificilmente.
Не сомневаюсь, доктор.
Tenho a certeza que tem, doutor.
Да, но сомневаюсь, что она долго страдала.
Sim, mas duvido que sofreu por muito tempo.
Знаешь, всякий раз, когда я сомневаюсь, я думаю о тебе.
Sabes uma coisa? Sempre que tenho dúvidas do que vou fazer, penso em ti, Taylor.
- Сомневаюсь, что оно у тебя есть.
Já não tenho tanta certeza de que tenhas um.
- Не сомневаюсь.
Tenho a certeza que sim.
Сомневаюсь, что данные неверны.
Acho que os dados não são falsos.
Не сомневаюсь.
Claro que quer.
Не сомневаюсь, что на неё напали, но убило её не это.
- Atacaram-na, mas isso não a matou.
Даже если он знает, сомневаюсь, что из него это пыткой вытянешь.
Mesmo que soubesse, nem com tortura confessaria.
Не сомневаюсь, скоро появится отец.
Estou certa de que o pai aparecerá muito em breve.
Раз играет Констанс, даже не сомневаюсь.
Com a Constance a jogar, não duvido.
Нисколько в этом не сомневаюсь, но остаётся совершенно ясным, что ваше сердце всё ещё принадлежит Констанс.
Não duvido, mas continua a ser muito claro que ainda ama a Constance.
Сомневаюсь, что ей нужно за кем-то прятаться, и я застал её за чтением важного на вид документа, когда сегодня расспрашивал.
Duvido que ela precise de se esconder por trás de alguém. Encontrei-a a ler um documento sério quando a interroguei, hoje.
Сомневаюсь, что хочу венчаться у человека, который избивает учёных и проклинает своих прихожан.
Não sei se quero ser casada por um homem que agride cientistas e amaldiçoa os paroquianos.
- Не сомневаюсь.
- Pois não.
Я просто сомневаюсь в том, что покинуть Иерусалим прямо сейчас - это правильный план действий.
Só questiono se deixar Jerusalém, neste momento, será a ação certa a tomar.
Даже сейчас я сомневаюсь в том, что это было правильным планом действий.
Ainda me questiono se terá sido o caminho certo.
Сомневаюсь.
Isso é duvidoso.
Сомневаюсь, что ты будешь стрелять.
Não me vai alvejar.
Не сомневаюсь.
De certeza que terminaria.
Но даже если Кевин сможет взлететь, в чём я сильно сомневаюсь, кто сказал, что его не собьют в воздухе?
Mas mesmo com a remota possibilidade que o Kevin consiga pilotar o avião, o que duvido muito, quem garante que eles não vão ser abatidos do céu?
Я в тебе не сомневаюсь, Бойд.
Eu não duvido de ti, Boyd.
- Сомневаюсь.
Duvido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]