Сотрудничать traducir portugués
1,313 traducción paralela
- Иначе, я не буду с вами сотрудничать. - Сим!
Ou não trabalharei consigo.
- Я предлагаю тебе сотрудничать, Куинн.
- Sugiro que cooperes, Quinn.
- Пылает вовсю. - Я хочу с вами сотрудничать.
Está corado.
Нам сказали что весь ваш отдел будет сотрудничать, мисс Парк.
Foi-nos dito que o seu departamento cooperaria por inteiro, Mna. Park. Bem, que engraçado, Jeremy.
Я буду сотрудничать.
Vou cooperar. Isso não é um grande plano.
На самом деле глотать таблетки, на самом деле сотрудничать.
Cooperar verdadeiramente.
Джону передай, что я рад опять с ним сотрудничать.
Diz ao John que lhe dei as boas-vindas de volta.
И не очень хочет сотрудничать.
E não muito cooperante.
Ввиду тех бедствий, которые произошли с городом, я призываю Пятно выйти из тени, перестать вести себя, как таинственный стражник порядка, и начать сотрудничать с силами по охране правопорядка.
Por causa dos danos que causou à cidade, peço ao Borrão para sair da escuridão e parar este comportamento vigilante e concordar em trabalhar lado a lado com as nossas forças de segurança.
Мы рады сотрудничать.
Ficamos contentes por cooperar.
Он не согласился сотрудничать?
Não tem sido cooperante?
В обмен на это все надеются, что мы сможем плодотворно сотрудничать...
Em troca daquilo que toda a gente espera venha a ser uma permuta próspera...
Жертва отказалась сотрудничать?
A vítima não coopera?
Я готов сотрудничать с Вами, мистер Стоукс, но отпустите Джесс.
Quero cooperar consigo, Sr. Stokes, a 100 %, mas tem de deixar a Jess fora disto.
И он намерен сотрудничать с ними.
E está disposto a cooperar.
Раз уж я собираюсь сотрудничать, я расскажу, что я с ней сделал.
Como prova da minha boa fé, digo-lhe o que fiz com ela.
При этом, предполагалось, что вы будете всецело сотрудничать с правосудием.
Baseadas na suposição de que iria colaborar totalmente com a acusação.
"Давайте сотрудничать и преодолевать проблему, а потом мы урегулируем разногласия, после того, как кризис закончится".
"Vamos co-operar e resolver esta coisa e depois vamos resolver as diferenças uma vez que a crise acabe."
Если вы не будете сотрудничать с доктором Лайтманом вы не сядете за стол в финальной игре куда мы отправимся через 32 часа, в прямой эфир. Все поняли?
Se não colaborarem totalmente com o Dr. Lightman, não estarão na mesa final quando formos para o ar daqui a 32 horas, perceberam?
Она не хотела сотрудничать.
Não quis cooperar.
"Британское правительство намерено полностью сотрудничать с расследованием".
"O governo britânico cooperará plenamente com a investigação".
Я не вижу вашего желания сотрудничать.
Não me parece que esteja a cooperar.
Но если вы не будете сотрудничать, вас закроют обратно.
Mas se você não coopera, prendem-no de novo.
Очевидно, мы должны найти способ сотрудничать.
É evidente que temos de encontrar uma forma de trabalhar juntos.
Лучше, лучше сотрудничать с нами, чем быть в таком дерьме!
É melhor ser colega de um informador do que ter um parceiro merdas como tu.
В противном случае, как мне сотрудничать с японцами
Caso contrário, o que vou dizer aos Japoneses?
Ты все еще хочешь сотрудничать с японцами?
"O que vou dizer aos Japoneses?"
Ему грозит федеральное обвинение, а он отказывается сотрудничать.
É uma testemunha não-cooperativa que enfrenta acusações federais.
Она отказывается сотрудничать.
Ela recusa-se a cooperar.
- Приятно было сотрудничать.
- É um prazer colaborar.
И еще раз, приятно было сотрудничать.
- Novamente, é um prazer.
Думаете Фэнди захочет сотрудничать?
Você acha Fandi que vai querer cooperar?
- Он не будет сотрудничать.
- Ele não irá cooperar.
- Ты же хочешь сотрудничать с нами, не так ли?
- Não quer cooperar, não?
Она не будет сотрудничать.
- Não queres que colabore...
Лучше бы тебе таки начать сотрудничать.
Talvez queiras começar a colaborar.
Если ты хотите свою дочь то придется сотрудничать.
Se quer a sua filha de volta tem que cooperar comigo.
А я думаю, что было бы хорошо, сотрудничать.
Você se encaixaria muito bem, se estiver interessada. Sim!
Мы будем сотрудничать с полицией Окленда. Но мы являемся ответственными.
Em colaboração com a Polícia de Oakland, mas o caso é nosso.
- Да, она не хочет сотрудничать.
Sim. Não está a cooperar.
Ну, это будет ваша проблема, если я перестану сотрудничать с вами.
Será um problema seu se deixar de fazer negócios consigo.
- Вам спасибо. Мы так и будем ходить кругами друг за другом или станем сотрудничать, чтобы найти убийцу?
Então, continuamos a perseguir-nos em círculos ou trabalhamos juntos para encontrar o assassino?
От того, как вы будете сотрудничать.
- De cooperar ou não.
Потому что ты можешь сотрудничать с нами.
Porque podes concentrar o negócio aqui.
Я хочу прекратить сотрудничать.
Quero sair!
Ну, если вы не сделали, вы можете сотрудничать.
Se não foi você, deve querer cooperar.
Знаю, но в вашей ситуации лучше сотрудничать. Итак.
Eu sei, mas cooperar ajudaria certamente a sua situação.
Если вы не будете сотрудничать, я буду вынуждена арестовать вас.
Se não cooperar, terei de o prender.
Если вы не будете сотрудничать, то мы найдем способ вытянуть правду.
Se não cooperar, vamos encontrar um meio de chegar à verdade.
Если ты не будешь сотрудничать, у тебя больше никогда не будет шанса написать ни эту, ни какую-либо еще статью.
Se não cooperar, não voltará ter a oportunidade de escrever isso ou qualquer outro artigo.
Эта статья очень важна для мэра, Именно поэтому мы будем сотрудничать.
Portanto, vamos colaborar.