English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ С ] / Спортсмены

Спортсмены traducir portugués

107 traducción paralela
Спортсмены в полусреднем весе, 3 раунда по 3 минуты.
Peso médio-pesado. Três rounds de três minutos cada um.
Убиты израильские спортсмены. Соглашение о прекращении огня с Вьетнамом.
- Atletas israelitas assassinados.
СПОРТСМЕНЫ СЪЕХАЛИСЬ СО ВСЕХ КОНЦОВ СВЕТА
Os participantes vieram de todas as partes do mundo...
Спортсмены, немедленно в автобусы! - Очень мило!
Pessoal do desporto imediatamente para dentro do autocarro.
- Это не честно. - Это профессиональные спортсмены.
Crianças, isso não é muito bonito.
Мои спортсмены должны думать о том, о чём следует!
E, para isso, os atletas têm de ter a cabeça no lugar.
Профессиональные спортсмены : им всегда мало.
Atletas profissionais, querem sempre mais.
Из-за этой хорошей погоды многие спортсмены за городом.
Este bom tempo está a prender muitos desportistas no Campo.
Многие спортсмены - большие гурманы.
Muitos jogadores de golfe são gastrónomos, Poirot.
И мужчины, спортсмены, убийцы, секспреступники..
E os homens, desporto, homicídios, crimes sexuais....
Спортсмены-лучники из колледжа Нью-Палц подожгут ее огненными стрелами
Arqueiros da Faculdade Estadual de New Paltz lançarão flechas de fogo.
Спортсмены вместо игры стали ориентироваться на цирк для публики, совершенно несоразмерный достигнутым результатам.
Ds atletas já não estavam interessados no jogo, mas no miserável circo em seu redor, que não falhava, mesmo nas vitórias mais fáceis.
Сами спортсмены продавались тому, кто готов был больше платить, как в своё время профессиональные убийцы на Диком Западе.
Ds jogadores vendiam-se a quem dava mais, tal como os assassinos a soldo no Faroeste.
Все игроки будут получать одинаковые зарплаты, как в старые времена, когда спортсмены были как будто На опасной службе?
E todos ganham a mesma coisa, como na minha juventude, quando os jogadores eram tratados como... Servos? - Sim!
Спортсмены обычно постоянно меняются.
Ds atletas profissionais vêm e vão.
Все спортсмены так поступают.
Todos os atletas o fazem.
Заурядные люди терпимо относятся к успеху таких исключительных персон, как кинозвёзды или спортсмены,..
As pessoas medíocres toleram o êxito em indivíduos excepcionais como um actor de cinema, um atleta...
Есть спортсмены, и есть мы.
Há os atletas, e depois nós.
Я думал, что спортсмены всего бросают своих девушек.
Eu achava que os desportistas estavam sempre a mudar de miúda.
Нас снова растолкали. Спортсмены?
Fomos apanhados num arrastão.
- Сотрудники, тренеры, спортсмены.
Funcionários, treinadores, atletas.
Когда я учился, все заядлые спортсмены делали ЭТО, но только с такими же спортсменами.
Eu joguei no secundário, quando soube que os desportistas o faziam, mas apenas com outros desportistas.
В прямом эфире на канале ИСПН8 из Лас-Вегаса чемпионат по доджболу, где играют лучшие спортсмены этого вида спорта, утвержденного в 1999 году.
Ao vivo de Las Vegas, o Torneio Internacional de Dodgeball, aqui na ESPN8 - "O OITO". levando até si as imagens mais insólitas do mundo do desporto desde 1999.
фанаты-спортсмены.. Азиатские лузеры..
Os caloiros, os recrutas mauzões, os do preparatório, os desportistas e os marrões asiáticos.
'Звездный заплыв'выполняют спортсмены-черноморцы, отличники боевой и политической подготовки.
e veteranos da Grande Guerra Pátria o percurso a nado é executado pelos atletas da marinha destacados pela sua preparação política e militar
Эти парни - учащиеся спортсмены.
Estes rapazes são estudantes atletas.
Всем известно, что лучшие спортсмены допинги часто используют. Но ради успеха класса наш тренер помалкивал! Молчал!
"Não é segredo que alguns dos nossos melhores atletas... usam drogas para melhorar a performance... mas, devido ao sucesso da equipa... os treinadores não dizem nada."
Впрочем, профессиональные спортсмены - такие бесстрастные.
Os atletas profissionais são tão frios.
Там все собирались, и спортсмены, и ботаны, и преподы.
Toda a gente ia. Os atletas, os totós, os professores...
Дана, мы не такие спортсмены, как ты.
Dana, não somos todos atletas como tu!
Это здорово, потому что спортсмены подумывают о вас.
Isso é óptimo, meu, porque os atletas têm pensado em vocês.
Весь мир обращает свои взоры к этому ледяному святилищу, а лучшие спортсмены мира съезжаются встретиться в схватке и насладиться спортом.
O mundo vira agora o olhar para este santuário gelado, com a chegada dos melhores atletas do globo para a competição e para desfrutarem da glória que é o desporto.
Спортсмены на стипендии?
Atletas com bolsa.
Спортсмены.
Os Jocks.
Спортсмены могут быть популярными, но мы - лучшие из лучших.
Os atletas podem ser populares mas nós somos o melhor dos melhores.
Некоторые из этих парней – хорошие спортсмены.
Alguns daqueles gajos são grandes atletas.
... израильские спортсмены были взяты в заложники.
Todos os atletas mortos..... foram executados dentro dos alojamentos da equipe de Israel.
РАДИОВЕДУЩИЙ. Опытные австралийские спортсмены, Аллан Бордер и Дэвид Бун, решили объединиться.
Os experientes batedores australianos, Alan Border e David Boon, estão a entrar numa parceria.
Вы, спортсмены, популярные парни... Вечно считаете себя лучше остальных.
Vocês, atletas, garotos populares, sempre se acham melhores que todo mundo.
Ты развил в себе талант угождать людям точно так же, как олимпийские спортсмены накачивают себе мускулатуру.
Desenvolveste os teus talentos para agradar às pessoas tal como um atleta olímpico desenvolve os seus músculos.
Спортсмены же смотрят повторы.
Os atletas vêm gravações dos jogos.
Спортсмены и популярные дети - в пентхаузе.
Os desportistas, os miúdos populares, lá em cima.
Спортсмены - исполнители, такие же как певцы и танцоры.
Atletas são artistas como os cantores e os dançarinos.
Шон говорит, спортсмены спят на матрасах, если кровать мала, так что я тебе такой купила. Каркас, конечно, был ужасен.
Sean disse que atletas profissionais precisam de camas especiais... então, vou trazer uma pra você, claro que ortopédica.
Понимаешь, в нашей семье - все спортсмены.
Porque como vê, em nossa família todos são atletas.
Мы спортсмены, и наши бицепсы - на службе у песни!
Somos desportistas completos... que trabalhamos os bíceps ao serviço da canção.
Как и профессиональные спортсмены, шпионы знают никакие тренировки и планирование не способны сымитировать того притока адреналина, какой бывает, когда ты на реальном деле.
Assim como os atletas, os espiões sabem que nenhum treino pode simular a adrenalina na hora da acção.
С толстяками из комитетов, считающими, что спортсмены важнее, чем наши дети?
Contra milionários, que pensam que alguns jogadores são mais importantes que as crianças da cidade?
Актеры, спортсмены.
Actores, atletas.
- Спортсмены.
- Atletas.
Она говорит о себе в 3 лице, как профессиональные спортсмены.
- A Jules Balnear tem fome. - Pois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]