English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ С ] / Способом

Способом traducir portugués

1,451 traducción paralela
Мне жаль, но мы должны достичь успеха любым возможным способом, и...
Desculpa, mas revimos isto de todas as formas possíveis.
По ДНК - нет, но дедуктивным способом - да.
Pelo DNA, não, mas por dedução, sim.
Для таких, как я, не слишком много возможностей, поэтому я зарабатывал на жизнь единственным известным мне способом, с мечом в руке.
Há poucas oportunidades para homens como eu, portanto tenho ganho a vida da única forma que conheço... com uma espada na mão.
Эти дельфины - единственные существа, охотящиеся таким способом, и это даёт им преимущество.
Estes são os únicos golfinhos que têm este comportamento na caça, o que lhes traz grande vantagem.
И мы полагаем, что это было бы самым быстрым способом собрать все воедино, что было бы здорово и для вас, и для нашего расследования.
E percebemos que esta seria a maneira mais rápida de juntar todos os detalhes, o que seria óptimo, tanto para si como para a nossa investigação.
Самые важные социальные... социальные послания рекламируются через фильмы и драмы, возвышенную драму, через фиксацию волнующих эпизодов, эмоциональных эпизодов ; не с помощью логического и фактического ряда, но эмоциональным способом, и они регистрируются и закрепляются в сознании.
As maiores mensagens sociais são promovidas através de filmes e de ficção, drama, através da fixação de sequências emotivas, sequências emocionais, sequências não lógicas, de factos, mas empurrando pontos todos numa emoção, uma forma emocional
Нас всех модернизируют и корректируют, одновременно, тем или иным способом.
e podes mudar um país inteiro, ou uma nação, ou um bloco de nações. Estamos todos a descarregar as mesmas informações, actualizações ao mesmo tempo por certos caminhos.
Идея, что углерод является загрязнителем, является по существу способом сказать, что человечество является болезнью или раком, который должен быть уничтожен.
A ideia de que o carbono é um poluente é essencialmente uma maneira de dizer que a humanidade é uma doença ou um cancro que deve ser exterminada.
Сейчас они пытаются решить проблему следующим способом :
OK, agora a forma como eles desvendam isso, é que eles dizem
Лили сказала, что ты все еще чувствуешь себя недостаточно хорошо для поездок, так что мы подумали, что видео-чат будет отличным способом для тебя - поприсутствовать на нашем Дне Благодарения.
A Lily disse-nos que ainda não estava bem para viajar, por isso pensámos que uma vídeo-chamada seria uma excelente forma de a ter no jantar de Acção de Graças amanhã.
Убийство было единственным способом для меня сблизиться с ними.
Matá-las era a única maneira de me aproximar delas.
Теперь нужно разговорить ее. Любым способом.
Agora só temos de a convencer a falar... seja lá como for.
Поэтому он решил воспользоваться другим способом.
Então, tentou outros métodos...
Вероятно, драконы охотились на них тем же самым способом.
É possível que os dragões os caçassem exactamente da mesma maneira.
Единственно возможным способом.
Da única maneira possível, doutor.
Теперь мне нужно, чтобы ты уговорил его поделиться подлинными воспоминаниями любым способом.
Agora, quero que o convenças a divulgar a sua verdadeira recordação, como puderes.
СИСТЕМЫ ПОДЗЕМНЫХ ТОННЕЛЕЙ ЯВЛЯЮТСЯ САМЫМ БЕЗОПАСНЫМ СПОСОБОМ ПЕРЕДВИЖЕНИЯ ПРИ СВЕТЕ ДНЯ.
Ligando casas e comércio através da cidade, a rede de túneis pedestres subterrâneos é a mais segura forma de andar durante o dia.
И мы можем спасти этот отдел только одним способом - показать, на что мы способны в деле.
E a única forma de salvarmos o departamento é provando o que valemos. No terreno.
Нужно было показать мне это таким способом?
Tinhas de o fazer assim?
И он решил это таким способом! Повязал на шею кожаный шнурок и повесил на нее ручку.
Resolveu o problema colocando um fio de couro à volta do pescoço.
- И мы поедем обычным способом а не полетим на космическом шаттле и не поедем на вульгарном кричащем лимузине.
- E iremos dirigindo a esse restaurante. Não iremos voando de nave espacial ou em uma limusine pomposa e extravagante.
Внезапная смерть Hоэля наполнила Веру раскаянием и виной, и она справилась единственным способом, который знала.
A morte súbita do Noel enchera Vera de remorsos e culpa e ela lidou com isso da única maneira que sabia.
И ТЕПЕРЬ РИМ ПРИКАЗАЛ ПРОРВАТЬ ТУПИК ЛЮБЫМ ВОЗМОЖНЫМ СПОСОБОМ...
AGORA, ROMA DEU ORDENS PARA QUE SE ACABASSE COM O IMPASSE
Выживание было моим способом протеста.
Estar vivo foi o meu castigo.
Узнать наверняка можно единственным способом, открыв эту коробку.
A única forma de ter a certeza era espreitar para dentro da caixa.
"либо способствует, содействует или иным способом обеспечивает его совершение".
Ou auxílio, cúmplicidade ou assistência na sua concepção.
Кемп Стар он основан не просто так, а для того, чтобы уничтожить меня Таким же ужасным способом, как я выгнал его из группы создатель - мой бывший коллега по группе, Аксель Тернер.
Criado, sem ser por acaso, pelo meu arqui-inimigo, ainda furioso por o ter expulsado do grupo, pelo ex-membro da banda, Axel Turner.
Ты можешь похоронить свою секретаршу любым способом, каким пожелаешь.
A sua secretária, pode enterra-la como quiser.
А вот свою мать я хочу похоронить нормальным способом. Хотя бы раз за твою чертову жизнь, сделай что-нибудь нормальное.
Mas para a minha mãe quero um enterro normal, pois pela primeira vez na sua vida, faria uma coisa normal.
Ты принесла нам удачу, и мы поможем своим способом.
Você foi de grande ajuda, e agora é nossa vez.
Я пытался определить, каким способом мне уйти из жизни.
Tentava decidir a forma como acabar com a minha vida.
Мистер Хейр, я никогда не интересовался, каким способом вы добываете экспонаты.
Sr. Hare, eu nunca lhe perguntei como me arranja estes indivíduos.
Если путешествовать таким способом.
Se quiseres ir por aí.
Через некоторое время, это становится единственным способом видеть сны.
Passado algum tempo, só se consegue sonhar assim.
самым болезненным вообразимым способом.
na mais forma mais dolorosa possível.
И если это не вы, то вы ищите доступ к власти любым другим способом.
E se não fores tu, então haverá outros meios de exercer o controle.
Я рада услужить вам любым способом.
Estou feliz em servir-te cada prato que desejares.
Господь иногда говорит с нами таким необычным способом.
Deus fala-nos realmente por vias misteriosas.
Это могло передаться через воздух или другим способом.
Podia estar no ar. Podia ser qualquer outra coisa.
Если бы я знал, что единственным способом избавления от промывки мозга, было убийство и реанимирование, я был бы с вами на все 100 %.
Se soubesse que matá-lo e trazê-lo de volta era a única maneira de livrá-lo da tecnologia de lavagem cerebral, estaria consigo a 100 por cento.
Пункт третий, я собираюсь использовать этот нож более изобретательным способом, если ты не расскажешь мне, где они держат оставшиеся 95 процентов англоговорящих неверных.
Terceiro, vou usar esta faca, mais efectivamente, ou dizes-me onde estão os outros 95 por cento dos infiéis ingleses.
Бит и йо-Эсс добудут тебе деныжат старым добрым способом, дружок.
Beat and Yo'Ass vão arranjar-te dinheiro da maneira tradicional, betinho.
"Управление" хочет сделать это своим способом, Фи.
O Administração quer fazer isto à maneira dele, Fi.
Но я должен защитить себя любым возможным способом.
Mas eu tenho de me proteger de qualquer maneira que puder.
Жестокость была единственным способом привлечь твое внимание.
A crueldade foi a única maneira de conseguir a tua atenção.
Мой дорогой епископ, самым надежным способом сделать место архиепископа вакантным будет приглашение его самого в Ширинг под предлогом проведения торжественной церемонии.
Caríssimo Bispo, a melhor forma de eu sequestrar o arcebispo é trazê-lo até Shiring com o pretexto de realizar uma cerimónia.
Ты не в ответе за это... никаким образом или способом, понял?
Não és responsável por isto... não de nenhuma maneira, forma ou feitio, está bem?
Детектив Сэмми Браянт узнает об этом не лучшим способом.
O Detective Sammy Bryant teve que reaprender isso da pior maneira.
Я продолжал бороться, но уже другим способом.
Eu ia continuar lutando, só que de um jeito diferente.
С изменениями в энергетике они пытаются добывать газ наиболее экономически эффективным способом, чтобы максимизировать прибыль, вместо того, чтобы делать добычу прозрачно и честно.
A situação energética mudou, escape lobbied para perfurar um baixo custo "e fazer maiores lucros ao invés de serem transparentes" sobre suas atividades.
Он отомстит мне единственно действенным способом
E que maneira é essa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]