Сторона traducir portugués
1,392 traducción paralela
Западная сторона квартала прямо перед тобой.
O oeste do quarteirão onde está entrando, agora.
Это черная сторона рок-н-ролла.
É o lado negro do rock'n'roll.
Это у меня традиционно сильная сторона.
Essa é tradicionalmente uma área muito forte para mim.
Это у меня сильная сторона
Essa é uma área muito forte para mim.
"Это традиционно сильная сторона."
"Essa é tradicionalmente uma área muito forte para mim."
Это у меня традиционно сильная сторона.
É tradicionalmente uma área muito forte para mim.
Это же обратная сторона луны.
Estamos no extremo distante da Lua!
Древность, моя сильная сторона...
Antiguidades, que são o meu forte...
Когда наша сторона победит, а так оно и будет... Наступит рай на земле.
Quando o nosso lado vencer e venceremos... será o paraíso na Terra.
Это Темная сторона.
É o lado negro.
И уже этого мне бы хватило, чтобы доказать, что Темная сторона... завладела нашей мечтой о прекрасном государстве и извратила ее, уничтожила.
E se alguma vez precisei de provas de como o lado negro pegou neste bonito sonho de como uma nação pode ser e o distorceu, e o destruiu...
Я имею ввиду то, что у каждого из нас есть плохая, странная и позорная сторона но наша обязаность упрятать эту часть подальше и идти играть в боулинг с нашими нормальными друзьями.
Quer dizer, todos temos partes más, estranhas e vergonhosas, mas é nossa responsabilidade esconder essas partes e ir jogar bowling com os nossos amigos heterossexuais.
Каждая сторона получает по три минуты, чтобы выдвинуть свои аргументы.
Cada lado terá 3 minutos para preparar os seus argumentos.
Ну, это не самая сильная сторона Люка.
Bem, não é exactamente a melhor qualidade do Luke.
Вы двое придумали способ принимать кредитки от кого угодно из любой точки мира, и доставлять продукт в любую точку мира, и ни одна сторона даже не видит другую?
Descobriram forma de pegar no cartão de crédito de alguém, em qualquer parte do mundo, e entregar um produto, em qualquer parte do mundo, sem sequer se encontrarem?
Я полагаю, что метафора с почёсыванием спины описывает ситуацию quid pro quo ( услуга за услугу ), где одна сторона предоставляет товары или услуги второй стороне в обмен на эквивалентное действие
Creio que a metáfora de uma mão ajudar a outra descreve geralmente uma situação quid pro quo onde uma parte fornece bens ou serviços à segunda parte, compensando uma acção similar.
Но помни, людей больше любят за их слабости, потому что в них их сильная сторона.
As pessoas podem ser amadas tanto pelas fraquezas como pelas habilidades.
Знаешь, внутренняя сторона бедра особо чувствительна.
Acho que a carne da parte interna da coxa é especialmente sensível.
Единственная сторона, на которой он может быть, только его собственная.
O único lado que está é o dele mesmo.
В этом месте сильна темная сторона.
Aquele lugar é forte com o Lado Negro.
Правая сторона головы. Понятно.
Lado direito da cabeça.
"Другая сторона из ничего".
"O Outro Lado de Nada".
- В этом ужасном несчастьи есть положительная обратная сторона, которая приносит невероятные возможности.
- Há muitos forros de prata neste desastre horroroso, e com ele veio uma oportunidade incrível.
Я знаю, Маргарет, конечно, была непробиваемой, но у нее была и мягкая сторона.
Sei que Margaret era reservada, mas ela tinha um lado terno.
И неважно чего ты хочешь, Дэйвис, другая твоя сторона убьет его.
Não importa o que queres enquanto Davis, o teu outro lado vai tentar matá-lo na mesma.
Это не моя сильная сторона.
Não é o meu forte.
Просто... у тебя есть прошлое, есть семья, та сторона тебя, которую я не знаю.
Tu tens um passado, uma família. Uma faceta que eu não conheço.
Курят косяки под альбом "Темная Сторона Луны".
Dark Side Of The Moon a fumar erva.
Сторона обвинения дискредитировала его, Практику, его репутацию... И он просто... он просто позволил им разорвать себя в клочья.
O outro lado foi para cima dele, da clínica, da sua credibilidade... e ele deixou-a desfazê-lo ali.
О том, что он сделал, другая сторона не знает.
A acusação não sabe o que ele fez.
Сторона A равняется 12,8 см.
O lado A tem um comprimento de 1 2,8cm.
Сторона C равняется 9,7 см.
O lado C tem um comprimento de 9,7 cm.
Сейчас твоё единственное преимущество в том, что ни одна сторона не знает, что есть другой игрок. в этом твое преимущество
A tua única vantagem é a outra parte saber que há outro jogador que tem vantagem sobre ti.
Ты никогда не хотел этого признавать.. Но у человеческой расы есть и темная сторона.
Nunca quiseste admitir mas a humanidade tem um lado negro.
Положительная сторона, он не пялится на твои груди, когда разговаривает с тобой.
De positivo, ele não olha para os teus seios quando fala contigo.
Да, ну, ты можешь это ненавидеть, но твоя сторона всегда побеждает.
Podes detestar, mas ganhas sempre.
- Есть и приятная сторона, Фи - - тебя не убили.
Vê o lado bom da coisa, Fi... Não foste morta.
Марло ещё пугает эта сторона холма.
Não, a Marlo sente-se um pouco intimidada por este lado da colina.
Он сам - тёмная сторона и привлекает себе подобное, особенно людей. Именно поэтому ты должна никогда больше не упоминать его имя.
Ele é o lado negro e as coisas são atraídas por ele, especialmente pessoas, e é por isso que nunca mais vais mencionar o seu nome.
ну положительная сторона твоего отстранения в возможности помочь департаменту разными способами в течение одного дня я прошла от принесения самого большого дела которое когда-либо видела полиция Майями до "освобождена разными способами"?
Bem, o lado bom é que estás livre para ajudar o departamento de muitas formas. Apenas num dia vou de trazer o maior caso que a Miami Metro já viu a "estar livre de muitas formas?"
Не говори никому, что у меня есть и добрая сторона, а то от меня вовек не отстанут.
Não andes por aí a dizer que tenho um lado carinhoso. Não suportaria.
Думаю, у Пятна есть и другая сторона, и я это докажу.
Há outro lado do Borrão, e eu vou expô-lo.
На самом деле, я не очень понимаю почему другая сторона решилась на судебное разбирательство.
Quer dizer "absolvição"? - Não, condenação.
Я прихожу туда и левая сторона на шесть дюймов шире, чем правая.
Chego lá e o lado esquerdo é cerca de seis centímetros mais largo que o direito.
Извини, но отступать... на самом деле не моя сильная сторона.
Desculpa, mas afastar-me não é exactamente o meu ponto forte.
Мне кажется, что положительная сторона расторгнутого брака еще и в том, что теперь я не только знаю, чего ищу, но также знаю, что мне не нужно.
Acho que o lado positivo de já ter sido casada é que além de saber o que procuro, também sei o que não quero.
Я не думаю, что он был полностью в курсе того, что собиралась сделать его темная сторона
Acho que ele não estava completamente ciente daquilo que o seu lado negro andava a tramar...
Обратная сторона работы на стороне закона — это то, что в системе есть твои "пальчики"
O lado mau de trabalhares como segurança é que temos as tuas impressões digitais.
Хотя знаешь, есть в этом и хорошая сторона.
Mas devias ver isto pelo lado positivo.
И признаюсь, это тоже не моя сильная сторона...
E admito que também não é o meu forte...
Ага, вот только твоя сторона жената!
- Pois, mas o teu lado é casado.