English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ С ] / Стран

Стран traducir portugués

574 traducción paralela
Влюбленные всех стран, соединяйтесь!
- Certo. Amantes do mundo, uni-vos.
Наши суда идут под флагами многих стран.
Os nossos navios têm bandeiras de diferentes nações.
Смесь самых лучших табаков из самых романтичных стран мира.
Misturado dos melhores tabacos dos lugares mais românticos do mundo.
Башня находится в юрисдикции двух стран, но американцы не требуют, чтобы колокола играли их гимн, как они играют "Боже, храни королеву".
A torre está sob controlo dos dois países, mas os americanos dizem que os sinos não tocam "The Star-Spangled Banner" tão bem como "God Save the Queen".
Я повезу тебя во все столицы всех стран мира.
Vou levar-te a todas as capitais do mundo.
ИСТОРИЯ АНГЛИИ, КАК И ИСТОРИЯ ДРУГИХ СТРАН - ЭТО СМЕСЬ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ И ЛЕГЕНДы.
Na história da Inglaterra, como na de muitos outros países, se interpõem os feitos, as lendas.
Среди приехавших сюда много истинно верующих... а также и просто любопытных. Среди последних на первом месте журналисты... представляющие печать многих стран мира.
Muitos são os fiéis e curiosos, entre estes estão os jornalistas, foto-repórteres e enviados das agências de quase todos os jornais do mundo.
Граждан каждой из оккупированных стран Европы.
Cidadãos de cada país ocupado na Europa.
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
A acusação é de participação consciente... num sistema cruel e injusto... imposto pelo governo a toda a nação... e na violação de todo o princípio legal... e moral conhecido em qualquer nação civilizada.
Мы собирались посетить так много разных стран но он был занят здесь работой.
Tínhamos planeado ir a tantos lugares... mas ele tinha o trabalho dele.
Я ощущаю, как много вещей, которые предстоит сделать в этом мире. Существует так много отсталых стран, где я мог бы быть полезен.
Há tanto para fazer, tantos países em que posso ser útil.
Сейчас правительства внешних стран кусают себе локти и хотят вернуть профессора.
Agora, os Países Exteriores torcem-se no desejo de recuperar o Professor.
Нам нужньi такие люди, как вьi, мсье Иван Джонсон, чтобьi показать нам слабьiе места внешних стран.
Homens como o senhor podem, talvez, ser-nos úteis, Sr. Johnson... para nos informarem sobre as debilidades dos Países Exteriores.
С другой стороны, из-за экономического упадка и общего недовольства, грядут большие перемены для правительств и внутренних структур многих стран мира.
De outra parte, o marasmo econômico e o descontentamento geral traz grandes mudanças nos governos e na organização interna das nações.
У нашего народа много слов, таких как эти, из многих стран и миров. Многие тоже хороши и достойны уважения.
Entre a minha gente, usamos muitas palavras como estas, de muitas terras e de muitos mundos.
Есть очень пестрые делегации Особенно, из африканских стран, они в таких нарядах
E eles têm um aspecto tão maravilhoso, os delegados, sobretudo os africanos, com os seus robes maravilhosos.
Каждый год более 500.000 пилигримов... из всех стран Европы отправлялись пешком в Испанию, чтобы посетить могилу апостола Иакова.
Todos os anos mais de 500.000 peregrinos metiam-se a caminho a pé, vindos de todos os países da Europa. Os peregrinos dirigiam-se a Espanha para venerar o túmulo do apóstolo São Tiago.
Италия, с другой стороны, - одна из слабейших стран в мире, а итальянские солдаты вообще не экипированы.
A Itália, por outro lado, é uma das nações mais fracas, e o combatente italiano pouco equipamento tem.
К концу Семилетней войны эта армия известная своей дисциплиной, имела прусских офицеров но состояла главным образом из представителей низших слоёв человечества набранных или украденных из всех стран Европы.
Ao findar da Guerra dos Sete Anos o exército... conhecido pelo seu valor e disciplina era comandado por prussianos... mas na sua maioria composto... por homens das mais baixas camadas sociais... arrebanhados em todas as nações da Europa.
Министры нефтяной промышленности стран-членов ОПЕК, встречаясь в Вене... не пришли к соглашению о новой цене на нефть. Да?
Ministros do petróleo das nações da OPEP encontram-se em Viena, mas ainda não decidiram quanto aumentarão o preço do barril.
Это было самое спорное заседание стран - экспортёров нефти за всю историю организации.
Esta foi a reunião mais conturbada que as nações do petróleo já tiveram.
13 стран-членов ОПЕК по-прежнему не пришли... к общему решению о том, насколько поднять цену на нефть.
As 13 nações da OPEP ainda não... conseguiram chegar a um acordo, sobre quanto aumentam o preço do petróleo.
Нет стран третьего мира.
Não existe terceiro mundo.
США - богатейшая, самая могучая и самая цивилизованная страна мира, на сотни световых лет впереди всех прочих стран... и коммунисты не возьмут в мире верх, потому что они ещё мертвее нашего.
Os Estados Unidos são o país mais rico e avançado do mundo, anos-luz à frente de qualquer outro país e os comunistas não vão dominar o mundo porque estão mais mortos que nós.
В начале 19-го века, Эту Маркос выдворяли из нескольких европейских стран.
Anteriormente, no século 19, a Markos foi expulsa de vários países europeus.
Сейчас 16 стран проверяют этого человека.
Já há 16 países a investigar o homem.
У этого графа много друзей в правительствах Западных стран, разве не ясно?
O Conde tem muitos amigos de governos ocidentais, não é?
Но программы систематического поиска еще не были одобрены ни одной из стран.
Mas ainda não houve nenhum programa de busca, que tenha sido aprovado por qualquer nação na Terra.
Она только что объявила о независимости от могущественной, но закостенелой Испанской империи, и, вновь обретя уверенность в себе, Голландия более других стран была охвачена духом европейского Просвещения.
Tendo acabado de se declarar independente, do poderoso mas estagnado Império Espanhol, e com uma auto-confiança de novo encontrada, a Holanda participava, mais inteiramente do que qualquer outra nação do seu tempo, ao espírito dessa idade de ouro Européia.
В настоящий момент Россия решает, остаться ли ей в списке стран-убийц. Но кто же большее чудовище - киты, которые хотят чтобы их оставили в покое, позволили им петь свои звучные и печальные песни, или люди, которые выходят в море, чтобы охотиться и уничтожать китов, и из-за которых многие виды китов находятся на грани исчезновения?
Mas quem é mais monstruoso, as baleias que só querem que as deixem em paz para cantar os seus ricos e queixosos cantos, ou os humanos, que as caçam e as destroem, e já levaram muitas praticamente à extinção?
Богатейшая информация из далёких стран стала общедоступной.
Informação de grande valor vinda de terras e de povos distantes, tornou-se habitualmente disponível.
Из всех стран люди съезжались сюда, чтобы жить, торговать и учиться.
Pessoas de todas as nações vinham aqui, para viver, para negociar, para aprender.
'Всё что я знаю на данный момент, через некоторое время после того как я прибыл'два торговца наркотой из стран третьего мира замаскированные под работников отеля'вломились ко мне в номер, перерыли тут всё,'выжрали всё моё спиртное, всю мою наркоту снюхали-скурили,
Tudo o que sei de certeza é que, logo após ter entrado no hotel, Dois viciados em drogas do 3 ° mundo vestidos de empregados de hotel forçaram a entrada no meu quarto e saquearam-no, beberam tudo o que tinha, tomaram as minhas drogas todas, roubaram o meu jantar.
Представители 50-ти стран входят на стадион.
As equipas de 50 países participantes estão a marchar dentro do estádio.
Как и у других стран, у нашей появятся свои проблемамы.
E também teremos os nossos problemas, como os outros países.
Они передают его по спутнику в 85 стран.
Vao transmiti-lo por satelite para 85 paises.
Вы понимаете, что это могло значить для голодающих стран планеты?
Percebe o que isso significaria para os paises pobres do mundo?
Сюда. Сюда. ... Лидеры западных стран призывают к немедленному выводу...
O Primeiro-Ministro juntou-se ao coro de líderes ocidentais que apelam à retirada imediata e falaram numa séria ameaça à paz mundial.
Это дурацкий спор двух зарвавшихся стран.
É uma discussão idiota entre dois países privilegiados.
А в Шанхае тысячи граждан западных стран защищенных дипломатической неприкосновенностью, жили так, как это повелось в 19-м веке с появлением в Китае британцев создавая иллюзию, что здесь они в своей собственной стране.
Em Xangai, milhares de ocidentais protegidos por estatutos diplomáticos continuavam a viver como sempre, desde que os ingleses para aqui tinham vindo e construído uma vida à imagem do seu próprio país :
- У этой страны много проблем и будет еще больше... учитывая постоянную эксплуатацию стран третьего мира.
Muitos dos nossos problemas têm a ver com... a exploração que fazemos nos países de 3º Mundo.
Если собираешься проехать через 20 стран, возникаеит множество разных вопросов.
Atravessar 20 países, um após o outro, levanta muitas questões.
А теперь, "Санта-Клаусы всех стран" в исполнении всех учеников второго класса.
E agora, "Noéis de Muitas Terras" apresentado pelos alunos da primeira série.
Ночь тёплых стран со звёздным небом дали.
De estrelados céus sem nuvens
Третий год подряд аэропорт Алжира принимает самолеты с туристами из Франции и других стран, спешащими насладиться радостями отпуска.
Pelo terceiro ano consecutivo, Argel recebe... vários turistas de França e de outros países... que voam até lá para desfrutar das suas férias.
Мы... Мы идем на вечер гимнов восточно-европейских стран.
Vamos ensaiar os hinos nacionais do Leste europeu.
За время пребывания во главе римской церкви, Папа посетил - более 80 стран.
O Papa já visitou cerca de 80 países.
Свидетельства того, что силы Эсперансы нарушали нейтралитет соседних стран заставили Конгресс прекратить финансирование. Эсперанса обвиняется в замещении этого финансирования с помощью контрабанды кокаина.
Crescem as provas de que seu exército violou a neutralidade de países vizinhos, e desviou fundos para buscarlucros pessoais com o tráfico de cocaína.
И его вставили из стран. А теперь?
Assim que correram com ele.
Молодые люди, такие, как Тан, должны сами вершить судьбу этой стран.
Pessoas jovens como Tanh são o futuro deste país.
Больше нет никаких стран.
Já não há países.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]