English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ С ] / Сыграем в игру

Сыграем в игру traducir portugués

118 traducción paralela
Давай сыграем в игру.
- Vamos fazer um jogo.
Сейчас мы сыграем в игру из 20 вопросов.
Vamos jogar ao jogo das 20 perguntas.
Сэр, давайте сыграем в игру "С кем, по вашему мнению, я намерен согласиться?"
Joguemos ao "Com Quem Acha Que vou Concordar?"
Сыграем в игру или ты расскажешь правду?
Vamos continuar a fingir, ou dizemos a verdade?
Вот что я скажу тебе, Сыграем в игру.
Vamos fazer assim. Vamos jogar um jogo.
Мы иначе выясним, кто здесь курица. Сыграем в игру под названием... "курица".
Temos um método para descobrir quem é cobarde... fazendo um jogo a que chamamos : "Cobarde."
Но я воспринимаю это как почти дружеский жест, Вроде "Эй, сыграем в игру?"
De facto, acho que isto é uma mensagem amigável, do tipo, "ei, queres brincar?"
Да, мы с вами сыграем в игру, мистер Монк.
Sim, eu e o senhor vamos jogar a um jogo, Sr. Monk.
- Давай сыграем в игру.
Vamos jogar.
Но если еще раз назовешь меня дедулей, мы с тобой сыграем в игру "Спрячь Wingtip".
Mas me chame de vovô novamente e vamos jogar um jogo chamado "Esconda o Bicolor".
Привет, Сет, сыграем в игру?
Olá, Seth. Quero fazer um jogo.
Давай сыграем в игру.
Queresjogar umjogo?
Мы с вами сыграем в игру.
Vamos jogar este jogo. Faz-me a vontade.
Сыграем в игру, мистер Президент.
Vamos fazer um jogo, Sr. Presidente.
Вот что я тебе скажу... давай вместо игры "Лошадь", сегодня сыграем в игру "Лукас"?
Sim, eu sei que tens, companheiro. Já sei. Em vez de jogarmos ao "Cavalo", porque não jogamos ao "Lucas" hoje?
Давайте сыграем в игру.
Vamos fazer um jogo.
А во-вторых, давай сыграем в игру "кому вы поверите?"
E depois, vamos brincar ao "Em quem acreditas?", ok?
Давай сыграем в игру.
Quero fazer um jogo.
Завтра - та самая ночь, и мы все сыграем в игру.
Amanhã é a grande noite. Vamos todos jogar o jogo.
Давай сыграем в игру.
Agora, vamos jogar.
Тогда сыграем в игру.
Então vamos jogar um jogo.
Давайте сыграем в одну игру.
Vamos fazer um jogo.
Нет, нет, послушайте, давайте сыграем в одну игру ; это римский пинг-понг как два цивилизованных сенатора.
Não, escute. Vamos jogar uma partidinha de pingue-pongue romano... como dois senadores civilizados.
Ну, в таком случае, я не отдам деньги и мы сыграем еще одну игру.
Nesse caso, guardo o meu dinheiro e jogamos outra vez.
- Мы сыграем в небольшую игру...
Vamos fazer um jogo...
В следующий раз мы сыграем в другую игру.
Para a próxima, iremos jogar um jogo diferente.
Сыграем в другую игру...
Vamos jogar outro jogo.
Мы сыграем в особенную игру. Только никому не говори. Никогда, никогда, никогда.
Vamos jogar um jogo especial... mas não podes contar a ninguém... nunca, nunca, nunca.
Ладно, давай сыграем в мою игру.
Agora, o meu jogo.
Сыграем в небольшую игру, назовём её "Отдуйся за папочку."
Vamos jogar um jogo chamado Levando com as Culpas do Pai.
Давай-ка сыграем в новую игру.
Podemos jogar algo novo.
Давайте сыграем в небольшую игру со словами Саймона, хорошо?
Vamos jogar ao "Rei manda"... O Rei manda :
Давайте сыграем в нашу игру.
Vamos jogar.
Нет, мы сыграем в другую игру.
Não, estamos a jogar um jogo diferente.
Давайте сыграем в ролевую игру. Да! Отлично!
- Vamos tentar interpretar papéis.
Я полагаю, мы сыграем в небольшую игру, которую я люблю называть "Вы знакомы с Тедом?"
Sugiro que joguemos a um jogo que eu gosto de chamar "Já conheces o Ted?".
Теперь сыграем в новую игру.
Agora vamos jogar outro jogo.
Давайте сыграем в одну игру.
E que tal um jogo?
Ладно, Спок, давай сыграем в твою игру.
Muito bem, Spock, proponho-te um pequeno jogo.
Внимание детишки! Я знаю, что ваша смена закончена и Вы все мечтатете свалить домой, но сперва мы сыграем в небольшую игру,
Tá legal, crianças, eu sei que seus plantões acabaram e estão todos felizes em ir para casa, mas primeiro vamos jogar um pequeno jogo.
Эй, ребята, давайте сыграем в интересную игру.
Ei, malta, vamos fazer um jogo de comemoração.
Хорошо, сыграем в его игру.
Assim que entrei no jogo, segui-o.
- Эй, Максина, давай к нам, красотка, сыграем в мою любимую игру - шпионское дог-шоу.
Viva, Maxine! Porque não vens até aqui e fazemos um jogo a que costumo chamar : "Vamos à exposição canina!"
Сыграем в последнюю маленькую игру.
Vamos jogar um último joguinho.
Мы с тобой сыграем в маленькую игру.
Vamos jogar um pequeno jogo.
Сыграем в игру.
Quero fazer um jogo.
Ты нашла меня. В какую игру мы теперь сыграем?
Agora que vieste, queres brincar a quê?
Давайте сыграем в игру
Já sei. Por que não jogamos aquele jogo onde adivinhamos
Ладно, сегодня мы с тобой сыграем в другую игру.
Hoje vamos fazer um jogo diferente.
Давай сыграем в новую игру.
Vamos jogar um jogo novo.
Мы сыграем в эту игру.
Nós seguimos as regras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]