Сюда traducir portugués
66,574 traducción paralela
Иди сюда, ты, кусок...
Seu pequeno...
Отрадно видеть, что, несмотря на непогоду, многие из вас пришли сюда.
É encorajador ver tantos de vocês aqui, mesmo com um tempo destes.
Бетти не смогла прийти. Она послала сюда меня.
A Betty não pôde vir.
Думаешь, ты такая умная, пришла сюда и говоришь, как тебе жаль?
Achas-te muito esperta vindo aqui oferecer a tua compaixão? - De que estás a falar?
Иди сюда.
Vem cá.
Как ты пробралась сюда незамеченной?
Como vieste até aqui sem ninguém te ver?
Слушай, мне нелегко сюда возвращаться.
Voltar aqui... Isto não é fácil para mim, mas...
Позвала меня сюда, для чего? Позлорадствовать?
A chamar-me cá para quê, para te gabares?
Это не первый раз, когда один из вас, Бульдогов, заявляется сюда, в поиске проблем.
Não é a primeira vez que um dos Bulldogs vem cá para tentar criar problemas.
Так мило с твоей стороны прийти сюда.
És um querido por teres vindo.
Ты думаешь, что ты можешь просто заявиться сюда с зараженной клопами троянской лошадью, помахать пустым чеком и украсть мою дочь?
Achas que podes vir cá com um cavalo de Troia infestado de térmitas, abanar um cheque em branco e roubar a minha filha?
Если копы придут сюда... Это наша страховка.
Se a Polícia aparecer, é o nosso seguro, caso tudo rebente.
Шерил, я пришел сюда в качестве услуги для твоей мамы, чтобы помочь тебе.
Cheryl, eu vim cá fazer um favor à tua mãe, ajudar-te.
Сколько еще людей ты пригласила сюда?
- Quantos mais convidaste para isto?
Я не планировала, чтобы Чак и Шерил и остальная часть школы ворвалась сюда, ладно?
Não planeei que o Chuck, a Cheryl e o resto da escola aparecessem, está bem?
Слушайте сюда, народ.
Ouçam, malta da festa!
Арчи, я приехала сюда потому что...
- Archie, eu vim porque...
Или твой отец переедет сюда.
Ou o teu pai volta para cá.
Проходи сюда.
Por aqui.
Я пришла сюда сегодня, чтобы повеселиться с обоими моими парами.
Vim esta noite para me divertir com os meus dois pares.
Никогда не возвращайся сюда!
Nunca mais voltes aqui.
Сюда.
Aqui.
Слушай. Я ни при чем что твою дочь сюда привезли.
Ouça, não tenho nada a ver com o facto de terem trazido a sua filha para aqui.
Иди сюда.
Anda.
Все улики сюда.
Todas as evidências vêm para aqui.
Иди сюда!
Vem para aqui!
Эй, чувак, можно ещё два пива сюда?
Pode trazer mais duas cervejas aqui?
- Давай её сюда!
- Traz aqui!
Меня сюда отправили.
Fui enviada aqui.
Давай ее сюда. - Прости.
Não se desculpe.
Ты звонил ему? Сказал ему тащить его ленивую задницу сюда?
Ligaste-lhe, disseste para cá vir?
Посмотри сюда.
Olha para isso.
Тащи свою задницу сюда.
Então entra aí.
Сюда, пожалуйста.
Para aqui, por favor.
Тебе сюда нельзя.
Não devias estar aqui.
Они сказали прийти сюда.
Eles disseram-me para vir aqui.
Но после всего этого ты пришёл сюда... а не домой.
Mas, depois de tudo isso, tu vieste aqui em vez de ires para casa.
- Так. Иди сюда.
Anda cá.
Нет, стой, дай сюда.
Não, aqui, dá-me isso.
Иди сюда.
Venha aqui.
Нам всё равно нужно осматривать вас регулярно, а так вам не придётся выбираться сюда.
Agora iremos querer vê-la regularmente, e, bem, poupar-lhe-emos a viagem.
Не забудь заглянуть сюда позже. Тебя будет ждать пиво за счёт заведения.
Garante que logo dás cá um salto, haverá uma bebida para ti no bar.
Подайте сюда воду.
Ponha já lá água.
Сюда!
Aqui!
Я бы хотела пригласить их сюда однажды - например, на утренний кофе.
Adoraria tê-las cá um dia, talvez para um café pela manhã.
Вы наверняка почуяли ее по пути сюда.
Provavelmente sentiu-lhe o cheiro, no caminho para aqui.
Бетти сегодня сюда не заходила? Нет? Нет.
Olá, Pop.
Эй, ребята, сюда.
- Venham cá.
Иди сюда.
Anda cá.
Ей нужна была помощь, и я привела её сюда.
Por isso trouxe-a para cá.
Сестра, сюда!
Aqui.