Тайни traducir portugués
228 traducción paralela
Ни за что на свете они не найдут этот тайник, даже...
Não há nenhuma hipótese de eles encontrarem aquele compartimento, mesmo se...
Подданный Тайни Дюваль.
Cidadão Tiny Duval.
- Добрый день, Тайни.
- Bom dia, Tiny.
Когда были в состоянии не мерцать. а сейчас ты вернулась и решила встретиться со стариком Тайни?
Pequena Pursy, volta aqui e verás os velhos tempos novamente.
Не знаю я ничего ни про какие тайники.
Não ando com nada.
Привет, Тайни.
Olá, Tony.
Но в "Таймс" не будет ни слова.
Mas aposto que nem é referido no Times.
Ты не мог, Симон, знать, как ни толпа та, ни апостол, ни еврей, ни Иуда, и ни Рим,
Nem tu, Simão Nem os 50.000 Nem os romanos
Парапсихология не та наука, которую можно изучить. Тут нет ни дипломов, ни лицензий на работу.
Não existem cursos de parapsicologia, nem atestados, nem formaturas, nem licenças para o exercer.
Что бы это ни было, оно было побольше, чем та глыба льда, что мы нашли.
Seja o que for, é maior do que o bloco de gelo que vocês encontraram.
И как бы он себя ни называл... Доктор Золо, Служитель Древностей... или полковник Золо... действующий командир тайной полиции... он остается просто мясником.
E quer ele se chame a si mesmo Dr. Zolo, Ministro de Antiguidades, ou Coronel Zolo, Sub-comandante da Polícia Secreta, ele não passa dum carniceiro.
Я радость. Та, что является радостью. И больше не надо ни бороться против нее, ни искушаться ею, а надо обрести еще большую радость.
Eu sou a alegria, a que é a alegria e não tem que lutar contra ela, nem ser tentada, a não ser ganhar uma alegria mais.
Душа моя пела, сердце переполнялось решимостью. Меня не страшили ни тайны, ни суровые испытания.
Ele havia transformado um menino fraco e medroso em um homem corajoso.
Та блондинка... она была директором школы. Каким образом ни одна из этих женщин не замужем?
Aquela loura... era reitora de uma escola.
И никто из них не был пеший на Дили Плаза ни до, ни после стрельбы, аж до возвращения начальника тайной службы в 12 : 55.
Sabemos do paradeiro de todos os homens dos serviços secretos e nenhum esteve na Pr. Dealey antes ou depois do atentado até o director dos serviços de Dallas lá ir às 12 e 55.
Если тьi веришь своим снами, то будь уверен, что никакая сила, ни торнадо, ни вулкан, ни тайфун не смогут вьiшибить тебя из любви. Потому что любовь существует сама по себе.
Se acreditares nos teus sonhos, não há tornado, vulcão ou tufão que te ponha "fora do amor", porque o amor existe por si mesmo.
В основном моя информация состоит из немного большего, чем намеки и слухи, но кто бы ни изучал тайну Доминиона, независимо от того, что это может быть, изучит и тайну Гамма квадранта.
Estou à espera. A maioria das minhas informações são insinuações e sussurros, mas quem aprender o segredo do Dominion, seja ele o que for, aprende o segredo do Quadrante Gama.
Не думайте ни о чем, кроме источника информации или намерения продать его или где сейчас Адира Тайри?
Não pense em mais nada... como fontes da informação ou a intenção de vender... - ou onde Adira Tyree está agora.
Итак вы готовы на тайную слежку, чтобы прищучить этого прощелыгу? Ни за что.
Está pronto a infiltrar-se para apanhar o patife?
Даже в наши дни ни один компьютер и никакие технологии не в состоянии пролить свет на эту тайну.
Ainda hoje, não há computador e nenhuma tecnologia capaz de decifrar este segredo.
Ничего, ни байта.
Nada. Nada mesmo.
Тайна бога - как бы вы это ни назвали.
O mistério de Deus, ou o que lhe quiser chamar...
И ни за что не пойдет на пролом через главный вход Биосайта. Там мощная охрана.
Nunca entrará por baixo, onde a segurança é mais forte.
У меня нет ностальгии ни по битвам, ни по тайнам.
Não sinto falta da violência, e de esconder segredos.
Кстати о завтра, когда ты начнешь раздавать информацию, пожалуйста, вспомни, что я пришел сюда однажды в час ночи, когда для этого не было ни одной причины, и что ты тайно влюблена в меня.
Lembra-te que vim cá à uma da manhã para te dizer isto e também que estás apaixonada por mim.
Тогда не будет ни какой тайны.
Assim... Não deixamos nada a proteger.
- Да. Что бы там ни было в крови у Вайта, я бы не стала на это рассчитывать.
No que respeita à natureza do White, não contaria com ela.
Я звонил Мэту Сунгу. Попросил проверить дом. Ни следа Вайта.
Voltei a telefonar ao Matt Sung, para revistar a casa.
А потом, ни с того ни с сего, я не Стивен Тайлер.
E depois, de repente... Eu não sou o Steven Tyler.
Где бы ни были тайны, мы придём и будем...
Qualquer que seja o caso, a Mistery Inc. estará lá.
При рождении меня назвали Мария Калогеропуло, а сейчас я зовусь Марией Каллас. Но я - ни та, ни другая.
Eu nasci Maria Kalogeropoulou e, agora, sou Maria Callas e não sou nenhuma das duas.
Та Корделия, которую мы знаем, Личность, которую ты пытаешься вспомнить – чувствовала себя здесь более чем дома. Как бы ни странно это звучало.
A Cordelia que nós conhecemos a pessoa que estás a tentar relembrar, sente-se em casa aqui por mais bizarro que possa parecer.
Я чувствую это так, как, наверное, не чувствовала ни та пара, ни тот ребёнок с дурацкими шутками.
E sinto-me pior que aquele rapaz ou aquele casal alguma vez sentirão.
Что бы ни случилось с твоими способностями нашей семье надо скрыться от радара Перри Вайта.
Seja o que for que se passe com os teus poderes... nossa família acabou por cair redonda no meio do radar do Perry White.
- Ни черта не вижу! - Та же фигня.
- Não consigo ver nada.
Уверен, что со временем от нее не останется ни следа,.. и ее смерть станет тайной даже для меня самого "
"Tenho certeza que com o passar do tempo, cada pedaço dela terá desaparecido, e a sua morte será um mistério até para mim".
Нет. Это случилось, когда перешли к голосованию. И община решила использовать для посадок картофель Вилмы, поскольку та была уже стара, и много есть ей было ни к чему.
foi quando vieram com vários aspectos e que decidiram usar as batatas de Wilma como muda vendo que ela já era velha e não precisava comer tanto, quando ouviram o vento
Одна и та же история. Ни чемодана, ни машины.
Nada de mala, nem carro.
Та леска не касалась воды ни разу в жизни.
Aquela linha nunca entrou na água em toda a sua vida.
- Я всегда говорил, что буду идти за правдой, куда бы та ни вела.
Sempre disse que seguiria a verdade, estivesse onde estivesse.
Видимо, они были там, когда упала та штука, чем бы она ни была.
Suponhamos que estavam lá quando aquela coisa aterrou.
Я не знаю ни одной такой тайны.
Não tenho segredos desses.
И несмотря ни на что, в тот день она упала в его обьятия будто выполняла его тайное желание которое он не загадывал.
Ei, tarado! Você mesmo, tarado! Gosta de meninos, é?
Приятно слышать это от того, кто 50 последних лет тайком глазеет на девушку, с которой ни словом не перемолвился.
Significa muito vindo de um sujeito que passou os últimos 50 anos a espiar uma rapariga com quem nunca falou.
- Какой бы ни был итог, дорогая, единственная победа изменила мою жизнь... Та, когда я завоевал твоё сердце
Seja qual for o resultado, querida, a única vitória que mudou a minha vida... foi quando eu conquistei o teu coração.
Как их ни обзови, легенда одна и та же. - И что в ней говорится?
O que quer que lhe chames, há todo o tipo de tradições.
Она пролила свет на тайну сегодняшнего вечера? Нет, ни капельки.
Ela contou-te alguma coisa sobre hoje à noite?
К девяти часам утра на восточном побережье не зарегистрированы ни ливни, ни грозы... " - Ну, надеюсь, что это-не тайная вечеря...
Bem, espero que esta não seja a nossa última ceia.
Я думал тайком делать с его помощью фотографии в женском туалете. Но ни одна женщина никогда не придет в это заведение.
Ia usá-la para tirar fotografias nos lavabos femininos, nenhuma de jeito entra nesta espelunca.
Ни на что, сейчас перерыв между таймами.
Nada, é o intervalo do jogo.
Ну и... В итоге кольца выносила собака Джефа... А ирония в том... что та собака все там обоссала и ни кто на нее не шикал!
Para encurtar a história, o cão do Jeff levou as alianças, e a ironia é que, depois da cerimonia, aquele cão mijou... em tudo.