Так же как и я traducir portugués
1,488 traducción paralela
Ава... Была напугана так же как и я И она понятия не имела, что это могло случиться или кто это был.
A Ava estava tão assustada quanto eu, e não imaginava que isto ia acontecer ou de quem eles eram.
Так же как и я.
E eu também não.
Она получила удар от машины. Почти так же как и я.
Foi atropelada por um carro, tal como quase me aconteceu a mim.
Просто будь собой, и они полюбят тебя. Так же как и я.
Sê tu mesma, e vão adorar-te como eu.
* Я заканчиваю каждый день так же, как и начинаю * * Я начинаю и заканчиваю *
Acabo todos os dias como começo
Так же, как Мод и Глостер собирают войска, чтобы вернуть трон, так и я верну свое, наше.
Tal como Matilde e Gloucester estão a levantar um exército para reclamar o trono, também eu irei reclamar o que é meu, o que é nosso.
Да, я перевела твои часы утром, когда ты спал, так же, как и часы на микроволновке и в кухне.
Sim, acertei o teu relógio enquanto estavas a dormir quando acertei o microondas e o relógio da cozinha.
Я не хочу оставлять тебя, так же, как и Зедда.
Não te vou deixar. Não vou deixar o Zedd.
Знаешь, может твой отец, он так же, как я, застрял в этой роли, и не может из неё выйти.
Talvez o teu pai esteja como eu estou. Preso nesta posição e não consegue sair.
Не проходит и дня, когда я бы не хотел помучить его так же, как он мучил других, и потом... прикончить его.
Não passa um dia em que não pense... em fazê-lo passar pelas torturas horríveis... que ele infligiu a outros. E depois... acabar com ele.
Я часть этой практики так же, как и ты.
Temos o mesmo direito a estar lá. Não vou a lado nenhum.
И вы всегда поддерживали меня, как женщина, которая берет ситуацию в свои руки, и я намереваюсь поступить так же.
Sempre achei que era uma mulher que trata das coisas por conta própria, e é isso que tenciono fazer.
Так же, как и кровь нескольких других доноров, которых я проверю по базам.
Tal como o sangue de vários outros doadores que estou a procurar no sistema.
Теперь вы знаете, что я могу прочесть это и в ваших глазах и в целом по лицу. Я просто хочу знать кто это, и какое это имеет ко мне отношение. Это так же ясно, как день.
Porque, consigo vê-lo nos seus olhos, e escrito na sua cara.
- Так же, как и ты. - Я служу Владетелю.
- Eu sirvo o Guardião.
Но ты должна знать, что так же, как вы боялись меня, и даже более того, я боялся вас обеих.
Mas devias saber que o medo que tinhas por mim... eu ainda tinha mais medo de vocês duas.
Я надеюсь, вам здесь так же скучно, как и мне.
Espero que esteja tão aborrecido com este encontro como eu.
если бы ты делал это так же часто как и я ты бы тоже назвал это "неплохо держаться"
- Se tivesses o que eu tenho, chamavas-lhe o caminho certo
Да, и если это хоть кого-то интересует, я проведу этот день Святого Валентина так же, как и всегда.
Se interessa a alguém, vou passar este Dia de S. Valentim como passo todos os anos :
Сделай так же, как и я, когда я знакомился с родственниками Элли.
Faz o que eu fiz quando conheci os pais da Ellie.
И я знаю, что бы ни случилось, её образ навсегда останется со мной так же, как и другой образ Майи, в другом красивом белом платье всегда со мной.
E sei que no futuro, esta imagem vai permanecer comigo, da mesma forma que uma imagem dela noutro belo vestido branco também permaneceu.
Он мой друг - такой же, как и Наоми - твой, но... я так полагаю, тебя это не волнует.
É meu amigo, tal como a Naomi é tua amiga, mas acho que isso para ti não importa.
Видимо, я запечатал свою судьбу, так же как и судьбу мира.
Pelos vistos, selei o meu próprio destino, bem como o destino do mundo.
Кейлен, я не верю что это план Создателя так же как и ты
Kahlan, não acredito que esse seja o plano da Criadora tanto quanto tu.
И вряд ли я смогу полюбить кого-то так же, как его... Но это не трагедия...
Nunca mais vou amar alguém assim, mas não é grave.
- Я должна была сказать тебе, что подала заявение на драматическую часть, так же как и на кино и ТВ.
- O quê? - Devia ter-te dito que me candidatei também à escrita dramática para além de realização e TV.
Так же, как ничего не было и прошлой ночью, о чем я тебе сказал бы, если бы ты не бросила трубку.
Como não aconteceu nada na noite passada, o que te teria contado, senão me tivesses desligado o telefone na cara. Então e quanto às coisas todas que ela disse sobre mim.
Где-то час назад, и она была так же потрясена, как и Эндрю, но, когда я сказала, что устраиваю для Сэма ужин, она решила приехать.
Há uma hora, e ela ficou tão espantada quanto o Andrew, mas quando disse que ia fazer um pequeno jantar para o Sam, ficou decidida em estar cá.
Я не хочу рисковать своей дружбой с Нейтом Или отношениями с Ванессой. Так же сильно, как и ты не хочешь рисковать
Não quero pôr em perigo a minha amizade com o Nate e a minha relação com a Vanessa, tal como tu não queres pôr em perigo a tua relação com o Nate ou a tua amizade com a Vanessa.
- Я знаю, Вы не хотите верить в это, но мне это отвратительно так же, как и Вам.
Sei que não acredita, mas isto desagrada-me tanto quanto a si. Não.
- Я? Нет, это мое, точно так же, как и твое!
A caravana também é minha!
Я знаю, что она так же восхищается тобой, как и я.
Sei que ela te admira tanto quanto eu.
Я была взлволнована так же, как и он.
Eu estava tão empolgada quanto ele.
Так же, как я нашёл её, когда они поселили её у вас, так же как нашёл её ухажора, и твою мать.
Assim como a achei quando a mudaram para tua casa, como achei a mãe dela, como achei a tua mãe.
Я просто делаю свою работу так же как и вы свою.
Estou a fazer o meu trabalho, tal como está a fazer o seu.
Поверь мне, я хочу ее вернуть так же сильно, как и ты.
Acredita que a quero de volta tanto quanto tu.
Ладно, уверяю Вас, я так же как и вы беспокоюсь о Поле.
Está bem, asseguro-lhe que estou tão preocupado com o bem-estar do Paul quanto a senhora.
Ну, моё существование это континиуум, так что, я так же, как и я в каждой точке предполагаемого периода времени.
A minha existência é um contínuo, por isso, tenho estado como sou, em cada momento do período implícito.
Воистину есть, и я люблю его так же как и тебя.
Tenhinho sim, e adoro-o tanto como tu.
И я флиртовал в ответ, поскольку наладить контакт. Когда ты общаешься с пациентом так же, как он общается с тобой это дает им ощущение защищенности и того, что его понимают. Вы дебилы.
Ao falarmos com um doente na mesma linha dele faz com que ele se sinta compreendido e em segurança e vocês são uns idiotas.
Я знаю, что они любили меня за то, кем я был и кем являюсь. Так же, как твоя мама и Скотт любят тебя.
Sei que me amavam por quem era, por quem sou, tal como a tua mãe e o Scott te amam.
Он разбил марсоход, пытаясь произвести впечатление на женщину. Он рекомендовал мне посмотреть третью "Матрицу", потому что она, я цитирую : "Так же хороша, как и первая."
Espatifou o Mars Rover para impressionar uma mulher, recomendou que eu fosse ver o terceiro filme de "Matrix", porque era, e passo a citar, "tão bom como o primeiro".
Я был так же удивлен, как и ты.
Eu fiquei tão surpreso quanto tu.
у меня в багажнике есть кое-какие инструменты я всё починю поверь мне, я не хочу больше провести с тобой ни минуты так же как и ты со мной
Tenho algumas ferramentas no meu porta-malas. Vou consertar isso. Acredita, não quero passar mais tempo contigo, do que queres passar comigo.
Я думаю, он просто боялся ее, так же как и мы.
Acho que ele tinha tanto medo dela como nós tínhamos.
Хочешь ты или нет, ты знаешь меня, и ты знаешь, что я люблю хорошую игру так же как и ты, но я не когда не хотела действительно навредить Сирене.
Gostes ou não, tu conheces-me. E sabes o quanto eu gosto de um bom jogo, como qualquer pessoa. Mas nunca quis magoar a sério a Serena.
Я имею в виду, что я могла бы переехать сюда и мы могли бы решить это так же, как ты собирался делать это с Джорджиной.
Eu posso mudar-me para cá. Podíamos fazer como tu e a Georgina faziam.
Слейтер был одержим, почти так же, как и я.
O Slater era obcecado, quase tanto quanto eu.
Так случилось, что мне нравится это объединение дорожным путешествием. Я могу перестать помогать так же быстро как и начал Прекрати, Стефан.
Gosto de estreitar laços durante as viagens.
Некотрые места так же смазаны, как и у меня, когда я пишу.
Tem marcas sujas na carta. Acontece comigo quando escrevo.
Я наемный работник, так же как и ты.
Um soco a hora, assim como você.