Также traducir portugués
15,342 traducción paralela
Также я нашел это.
Também encontrei isto.
Подобное странное раздвоение также встречается когда субъект только становится на путь убийцы.
É uma estranha dicotomia, tipicamente vista quando um suspeito está na sua fase inicial de se tornar um assassino.
Ты будешь на моей стороне, пока я баллотируюсь на должность губернатора, также как ты делала в течение 25 лет.
Vais estar ao meu lado na corrida para Governador, como fizeste por 25 anos.
Снеговик растаял. Это было бы просто забавным, но это также трогательное напоминание о глобальном потеплении.
Era só engraçado, mas agora é uma prova viva do aquecimento global.
Я также предал его.
Também o traí.
Я бы мог смотреть на неё часами, и она будет все также прекрасна.
Já a ando a observar há horas, e é simplesmente adorável.
Ну, не буду вас смущать словами "своих лучших людей", скажем просто "всех, кто был в наличии", но также инструменты и упаковочные материалы с четвертого участка раскопок.
Bem, não quero envergonhar ninguém ao dizer os seus melhores homens, por isso direi simplesmente os seus homens disponíveis. Também vão trazer ferramentas e materiais do local de escavação quatro.
Мы также занимаем гробницу KV15 под склад и лабораторию.
Vamos usar a secção 15 do Vale como laboratório primário e armazém.
В спальне также ничего.
No quarto também não há nada.
Знаю людей считавших также.
Conheci homens que o fazem.
Я не знала, что вы также приедете, Айра.
Não sabia que também vinhas, Ira.
Я найду выход также и для тебя.
Vou encontrar uma cura para ti. Prometo.
Также признаки менингоэнцефалита и сегментарный энтерит.
Há também sinais de meningencefalite e Doença de Crohn. O que achas que significa?
Вы также получили серьезное заболевание, верно?
Tinha uma doença grave, não é verdade?
Также надо проверить профили Зои в социальных сетях,
Além disso, temos de analisar o perfil de media social, de Zoe,
Это также не входит в сделку.
- Também não faz parte do acordo.
А теперь ещё произошла утечка информации, нашей особо секретной программы, и я также не могу понять как это исправить.
E agora um dos nossos programas ultra secretos de espionagem está prestes a ser conhecido pelo mundo, e também não consigo perceber como tratar disso.
Значит Джей, простите, Хантер украл также вашу цветовою схему.
Vejo que o Jay, desculpe, Hunter roubou o seu esquema de cores também.
Также призываю вас нажать "да", если наша реклама была вам полезна.
E convido-o a clicar em "sim" se gostou do anúncio.
Также и мама говорила.
- Era o que a minha mãe dizia.
- Я публично встречаюсь со многими ценными кадрами, но недоступными, как я знаю, для найма, а также с массой менее ценных, на фоне которых Ричард блещет.
Vou reunir-me com candidatos que sei que não estão disponíveis, bem como com alguns menos qualificados, ao pé dos quais o Richard é a escolha certa.
Также как не убиваешь друзей.
Tal como não mataste os teus amigos.
Также как меня зовут не Келли, а Аманда, дебил ты конченный.
Tal como o meu nome não é Kelly. É Amanda, seu louco!
- Он будет над ней издеваться, также как издевался надо мной.
Ele vai torturá-la, tal como me torturou a mim.
А также еще встретишься с Томасом.
Tinha essa esperança com o Thomas.
- Это также серверная и моя спальня.
É a sala do servidor e o meu quarto.
Мой источник также сказал мне, что вы наткнулись на некий уже существующий профиль.
As minhas fontes também me contaram que encontraram um certo perfil pré-existente num site de relacionamentos.
Но в соответствии с этим, Вы также испытывают сильную боль и страдания.
Mas de acordo com isto, também estavas a sentir uma imensa dor e sofrimento.
Я также знаю, ваше будущее.
Também sei o teu futuro.
Мы также сделали это.
Também fizemos isto.
Но знаешь что? Он также...
Mas ele também...
Также известная как капитан Беккет.
Também conhecida como capitã Beckett.
А также куча задержаний за наркотики и нападения, но все обвинения были сняты из-за дипломатической неприкосновенности.
Ele também tem acusações de posse de droga e agressão. Claro que elas foram retiradas devido à imunidade diplomática.
Возможно тебе также стоит знать, что мы двое их не интересуем.
Devias também saber que provavelmente não estão interessados em nós os dois.
Синди считает, также как и я...
A Cindy estava a pensar e eu também.
Парни смотрят на тебя также, как на любого шефа в департаменте.
O pessoal olha para ti como se fosses um Comandante do CBM.
Также нам известно, что у них уже есть подобный опыт.
Também sabemos que já assassinaram algumas pessoas.
Её бедра были покрыты синяками точно также.
Tinha equimoses como essas nas ancas.
Она также известна своим использованием не ортодоксальных методов преследования.
E emprega métodos pouco ortodoxos de assédio.
Мы также знаем, что ты бывал там, где убили Омара Велеза в Иделвилд Парк.
E conhecia o local onde o Omar Velez foi morto, Idlewild Park.
Да, Господин Президент, я также удивлена как и...
Sim, Sr. Presidente, Estou tão surpresa como...
... судя по уликам, найденным в доме, а также по результатам токсикологического отчета медэксперта.
Baseado nas evidências que encontramos na casa, Pedi ao médico legista que fizesse um exame toxicológico.
Уданшань также имеет американский филиал, называемый КПТ Билдинг.
A Wudang também é dona de uma subsidiária Americana chamada KPT Building.
Только убедись, что она также знает, что мы спасаем океаны Америки, пока ты копаешься в мелочах.
Certifica-te apenas que ela sabe que estamos a salvar os oceanos Americanos, enquanto estás nisso.
В этой области отмечен рост организованной преступности, а также формирование нескольких политически-мотивированных группировок.
Têm havido um aumento do crime organizado na área, bem como vários grupos politicamente motivados.
А также однажды встретиться с членами группы One Direction.
Também queria conhecer os membros dos "One Direction."
Также много другого.
E mais algumas coisas, também.
Как я уже сказал, моя позиция в этом вопросе такова : проповедник Кастер, также как и каждый отдельно взятый проповедник, священник и святой человек с рассвета времени, - полная херня.
Aquilo que digo, a minha posição em tudo isto é, aquele Padre Custer, tal como cada orador, padre e homem sagrado desde o começo dos tempos, está cheio de mentiras.
Ты также близок с ней, как с ним?
Estás tão próximo dela como estavas dele?
Он был женат на актрисе, которая была также великолепна.
Era casado com uma atriz também bonita.
Не только потому, что хотим быть хорошими журналистами, но потому, что также хотим быть хорошими людьми.
Não só porque queremos ser bons jornalistas, mas também porque queremos também ser boas pessoas.