Театры traducir portugués
48 traducción paralela
Для тех из вас, кто не читает, не ходит в театры, не слушает радио программы и ничего не знает о мире, в котором мы живем, я должен представиться. Меня зовут...
Para aqueles que não lêem, não vão ao teatro, ouvem programas de rádio ou sabem algo do mundo onde vivem, é necessário apresentar-me,
И еще в Сан-Франциско были театры.
E havia teatros em São Francisco.
Кто в театры, на выставки ходит?
Quem vai ao teatro ou às exposições?
Потом мы можем уехать в город и ходить на балы и в театры.
Quem me dera poder passear pela cidade e que nos vissem nos teatros e em festas.
Театры решено закрыть, из-за чумы.
- Os teatros fecharam devido à peste.
Мистер Фенниман,... мистер Тилни вновь открыл театры.
Sr. Fennyman. O Sr. Tilney reabriu os teatros.
Вы открыли театры?
- Abriu os teatros?
Ведь есть Париж, Рим, великие оперные театры, музеи.
Há Paris e Roma e as grandes óperas e museus reputados.
- Ну, там есть церкви, оперные театры, развалины.
- Ora... igrejas, óperas, ruínas.
Я пролечу три тысячи миль, чтобы взглянуть на театры и развалины?
Queres que eu faça 5 mil Km para ver óperas e ruínas?
Я не считаю, что смотреть на театры и руины весело.
Óperas e ruínas a mim não me divertem.
Оперы, симфонические оркестры, музеи, театры...
Eu financio uma companhia de ópera, orquestras, museus, teatros.
и это значит, что последние пару лет я отсутствовал, ошиваясь вокруг, прыгая из города в город в этой стране, театры, концертные залы, работая над своими вещами.
Normalmente demoro cerca de dois anos, dois anos e meio... E isso significa que nestes últimos dois anos tenho andado por aí... de cidade em cidade e vila em vila por este país.
Мы с ней в театры ходим или книжки душевные читаем.
Nós vamos juntos ao teatro ou lemos livros juntos
Мне не терпится увидеть эти прекрасные старые храмы и театры. Знаете, я купила Крису древнегреческий амулет плодородия. - Ты помнишь?
Uma vez, dei um talismã de fertilidade grego antigo ao Chris.
А вчера вечером приказали закрыть все театры
Os Sargentos da guarda mandaram fechar todos os teatros.
Я люблю театры, танцы, играть в теннис. Я люблю игры. Я люблю мужчин, которые любят игры.
Gosto de teatro e de dança e de jogar ténis.
Тут будут операционные театры, профинансированные лично президентом.
Ao fundo do corredor é o bloco operatório que o Presidente pagou com o seu dinheiro.
Здесь лучшие театры, хорошие индийские рестораны...
As vantagens : os teatros são melhores, há vários bons restaurantes indianos.
- Я один, и театры меня не принимают.
Estou só e nenhum teatro me quer.
Терпеть не могу театры-рестораны!
É chato e comprido...!
Есть Бродвей, театры за Бродвеем, театры за театрами за Бродвеем, бездомные люди, орущие в парке, а еще дальше находится тот, в котором играла Лили.
Existe a Broadway, fora da Broadway, fora-fora da Broadway, sem abrigos a gritar no parque, e logo abaixo disso, a peça onde tia Lily entrava.
Он любит музыкальные театры, да?
Devia ter entendido. Ele é do teatro musical?
Мне нравится контролировать все театры боевых действий.
Gosto de controlar todos os teatros em que actuamos.
- Ей разрешают театры?
Ela tem permissão para o teatro?
На месте борделей и массажных салонов Я вижу сейчас театры Бродвея, вернувшиеся к былой славе.
Onde há "peep shows" e casas de massagens, eu vejo os teatros da Broadway restaurados à sua antiga glória.
В Нью-Йорке есть всё... лучшие рестораны, лучшие театры, музеи...
Nova Iorque tem tudo! Os melhores restaurantes, teatros, museus...
Ты любишь театры, музеи.
Adoras a teatro, os museus.
Устраивали танцы, театры.
Há dança e teatro.
- Забудь эти свои театры!
- Esquece o AAT! Tira-o da cabeça!
Но ты ведь замуж не собираешься. Всё эти театры твои..
Mas parece que não tens planos de casamento enquanto fores actriz.
На тебе владельцы гостиниц, клубы, театры.
Tens os proprietários de hotéis, de bares, de teatros.
магазины, театры, рестораны... Но это всё для тех, у кого есть деньги, а у меня их нет.
Grandes lojas, teatros, restaurantes, se tivermos dinheiro, que eu não tenho.
Ты знаешь, что я больше не могу ходить в театры, потому я не чувствую ничего кроме зависти?
Está bem. Então, o que queres fazer? Não há garantia.
Спустя годы, Советский союз построил там город : все машины, дома, театры, рестораны, даже люди - все Американские.
E anos depois, os soviéticos construíram lá uma cidade, onde casas, carros, teatros, restaurantes, até pessoas eram americanos.
Музеи, театры, то потрясающее место с фрикадельками.
Museus, cinemas, aquele restaurante fantástico.
Я сидела на всех этих представлениях... Балеты, театры, оперы...
Participava em muitas reuniões, ia a aulas de dança, e via ópera.
Кино снимается. Театры.
As pessoas adaptam filmes e põem a rodar.
Знаете, я перевез семью в деревню ради экономии, но иногда мы тратим здесь даже больше, чем в Москве. Охота, театры, ужины, музыканты, бесконечные гости останавливаются у нас...
Sabe, eu trouxe a família para o campo para poupar dinheiro, mas andei a divertir-me mais aqui do que em Moscovo, caçadas, teatros, jantares, musicais, convidados sem fim...
И должна сказать, мне очень нравятся магазины и театры.
E devo dizer, adoro muito as lojas e o teatro.
Театры вновь открыты! ..
Os teatros foram reabertos, por ordem do Mestre das Artes!
По приказу лорда-церемонимейстера... театры вновь открыты!
Os teatros foram reabertos!
У вас есть театры, фильмы?
Nenhum teatro? Filmes?
Пока король был в изгнании, театры были закрыты на долгие 18 лет.
O Rei tem estado distante.
Теперь он вернулся, театры открыты, и что он видит?
O teatro esteve fechado durante 18 anos, agora está de volta, os teatros estão abertos e o que é que ele encontra? As mesmas coisas de sempre.
Дочь. Когда театры закрылись на лето.
Uma filha.
Я не люблю ходить в театры.
- Não gosto muito de teatro.
Тогда может театры?
Então, porquê um cinema?