English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Тебе было хорошо

Тебе было хорошо traducir portugués

109 traducción paralela
Тебе было хорошо.
Você disse que eu o faza feliz.
Двадцать баксов - это слишком много я делала тебе хорошо старый пердун, тебе было хорошо...
Agora ouve! 20 Dólares por aquele serviço é ultrajante. Eu fiz bem, seu peido velho.
"Тебе было хорошо?"
"Foi bom para ti?"
Лишь бы тебе было хорошо.
Desde que estejas bem.
Тебе... Тебе было хорошо сегодня.
Tu... tu divertiste-te.
Рэйф послал своего лучшего друга, чтобы тебе было хорошо. И ты должна идти вперёд.
O Rafe mandou o melhor amigo dar-te a notícia para ficares bem e para continuares a tua vida.
Я хочу, чтобы тебе было хорошо и знаю, что это возможно.
E quero que te aconteçam coisas boas. E sei que vão acontecer.
Главное, тебе было хорошо.
- Ele não te está a usar, se tu quiseres ir. Anda cá.
Я хочу, чтоб тебе было хорошо, Дэ-Су!
Gostas mesmo, não gostas? Quero ser boa para ti.
Я просто хочу, чтобы тебе было хорошо.
Estou só a tentar fazer-te feliz.
Тебе было хорошо, клянусь.
Juro que gostei.
Ты думаешь только о том, чтобы тебе было хорошо.
Não estás a pensar no que é melhor para os nós os dois, mas, sim, no que é melhor para ti.
Чтобы тебе было хорошо.
Macacos me mordam.
И хотя ты мне не нравишься, я хочу, чтоб тебе было хорошо. Так же.
E por muito que não goste de ti, quero que te sintas bem, como eu, também.
- Я не хочу, чтобы тебе было хорошо.
Não quero que estejas bem.
Тебе было хорошо?
Gostaste?
Прости, Тед, но мы знали, что тебя скоро уволят, и мы просто хотели, чтобы тебе было хорошо.
Temos pena, mas nós sabíamos que em breve sairias do trabalho, nós só te queríamos fazer sentir bem.
Тебе было хорошо, или тебе все еще хорошо?
Curtiste bastante ou estás a curtir bastante?
Тебе было хорошо?
Vieste-te?
"Если хочешь, чтобы тебе было хорошо, сделай так, чтобы и мне было хорошо".
Quem quer rir, tem que fazer rir. Puta que pariu.
Тебе было хорошо прошлой ночью?
Gostaste da noite passada?
Послушай, это хорошо. Они сами из министерства к тебе пришли, И плохо было бы, если бы к себе вызвали.
Ouvi dizer que um inquérito dos Assuntos Internos não é assim tão mau.
- Постой, я не понимаю, разве тебе не было хорошо со мной?
Não entendo. Não gostavas de estar comigo?
Который... с которым тебе было бы хорошо.
Sabes? Alguém que te faça sentir bem.
Хорошо тебе было с дядей Джоуи и дядей Чендлером?
Divertiste-te com o tio Joey e o tio Chandler?
Тебе было также хорошо как и мне?
Foi tão incrível para você quanto foi para mim?
Это покажется странным, но произошло что-то совершенно неожиданное,.. ... и я подумал о тебе, потому что мне было очень хорошо с тобой.
Isto vai parecer repentino, mas surgiu um imprevisto e pensei em ti porque tenho recordações fantásticas do tempo em que namorávamos.
Тебе приходится комбинировать то и другое, чтобы всё было хорошо..
Tens que ser subtil. Como um ladrão ou um carteirista.
Я знаю, что ты хорошо умеешь цепляться до людей Но зачем тебе надо было раздражать вице-президента?
Sei que és especialista em enervar as pessoas, mas por que afrontaste o vice-presidente?
Хорошо, все, что тебе нужно было сделать, это спросить.
Só tinhas que pedir.
Хорошо, это то, что тебе было нужно.
Bem, era o que precisavas.
Если тебе стало лучше, то, думаю, неплохо просто вспомнить, как было нам хорошо.
Quando se alcança uma segunda hipótese acho que é bom lembrarmo-nos o quão ténue ela pode ser.
Ах, так хорошо все было, и тут на тебе - прервали, не говоря уж о всяких там беспомощных и бессмысленных наворотах.
Não! quando tudo ia tão bem. Um intervalo.
Готов поспорить, тебе никогда не было так хорошо.
Vai ser a melhor da tua vida.
Тебе было хорошо?
Foi bom?
А тебе хорошо было?
Foi bom para ti?
папа... если бы, в тебе было больше сил сражаться... если бы ты мог бороться с этим чуточку сильнее, это было бы здорово это было бы очень хорошо.
Pai... se tiveres mais força para lutar, se puderes lutar contra isto, só um pouco mais, era bom. Era bom...
Но, Мария, мне было с тобой так хорошо что как-то не ловко тебе здесь оставаться.
Mas, Maria, por mais que tenha gostado de estar contigo, é um bocado desagradável ficares aqui, agora.
Хорошо, давай... давай... предположим, что тебе действительно нужно было некоторое время.
Vamos... Digamos que queira dar um tempo, por que só não para a faculdade?
В любом случае он уходит в отставку в следующем месяце, И думает, что тебе было бы очень хорошо продолжить его практику.
Seja como for, ele reforma-se para o mês que vem, e pensou que serias perfeito para assumir a clínica dele.
Тебе тут так хорошо, и, кажется, тебе было весело вчера.
Adaptaste-te tão bem aqui, e parecias estar a divertir-te bastante a noite passada.
И буду помогать тебе, чтобы всё было хорошо.
E vou ajudar-te naquilo que precisares.
Хорошо, слушай. Что бы ты ни увидел, это не было тем, чем тебе показалось.
Aquela com o cabelo oleoso?
Классно было, папочка? С кем тебе хорошо?
Foi bom, paizinho? - Quem é que te faz sentir bem?
Хорошо, так давай просто притворимся, что я тебе не признавалась в своих чувствах, и я не знаю как вернуть то, как все было.
Então podemos apenas fazer de conta que eu nunca contei sobre a minha paixão idiota e sei lá, voltar a ser como eram as coisas?
Хорошо, не я ли купил тебе шляпку, как у Марии, когда тебе было шесть?
Não fui eu quem te comprou a boina da Maria quando tinhas 6 anos?
Хорошо. Это правда. Ключей было больше, но я подумала, что будет еще более неловким, если я расскажу тебе.
É verdade, havia mais chaves, mas pensei que seria ainda mais desagradável se revelasse isso.
Хорошо. Что ж, я знаю тебе нужно возвращаться в M.O.M.A. да и твой день абстрактного экспрессионизма с мамой, но было приятно наслаждаться твоим обществом хотя бы минуту.
Sei que tens de voltar para o Museu de Arte Moderna e para o teu dia de expressionismo abstracto com a mãe.
А тебе не приходило в голову, что хорошо было бы избегать встречи с Джесси?
Já pensaste que evitar Jesse pode ser uma boa ideia?
Было бы хорошо, если б Стивен был в Каире. Тебе так не кажется?
Teria sido bom ter o Steven no Cairo, não achas?
Хорошо, Стьюи, прости, что причинил тебе дискомфорт и поставил тебя в ситуацию, которую тебе было не потянуть.
Certo. Stewie, desulpa ter-te deixado desconfortável e por-te numa situação que claramente não podias lidar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]