Тиски traducir portugués
63 traducción paralela
И это делаешь ты, Фрейзеры, Киперы и продажные политики, которых вы зажали в тиски.
Tu e os Fraziers e os Keefers e o resto dos políticos corruptos que tens a comer-te na mão.
Так точно, друзья, Ичияму зажали в тиски.
Sim, senhor, Ichiyama está em apuros.
Нужно зажать свою волю в тиски.
Tenho de ser forte e de tentar aguentar
На самом деле Этот маленький старый сигары мой единственный порок Потому что я нуждался в тиски в суставе, чтобы напомнить мне, что я человек.
O charuto é o meu único vício. Precisava lá de um vício para me sentir humano.
В конце, мне пришлось зажать его голову в тиски. Догс, Догс, ты меня слышишь, Догс?
Acabei por lhe enfiar a cabeça num torno.
Паркер, нас зажимают в тиски!
Um Panzer! Parker!
- Сцена... Когда Пеши зажимает парню голову в тиски, а потом, мать твою, глаза ему выдавливает - я думал, что умру.
Aquela cena em que o Joe Pesci mete a cabeça do tipo num torno e tira-lhe a porra do olho.
Пустите меня к нему и я зажму его в тиски!
Porque não me deixa entrar a matar? !
Триша Дженнер разжала тиски.
Trisha Jenner, a fazer bem cagada.
Как будто твои яйца зажали в тиски, только мы ощущаем это острее.
É como ter os tomates num torno, mas sentimos tudo.
Это может быть грубовато, сэр... но Доггетт положил свой сосок в тиски.
Se me permite ser direto, Senhor,... Doggett meteu seu nariz onde não devia.
Зажал его башку в тиски.
Pus-lhe a cabeça num torno.
Мы зажмём противника в тиски.
Vamos esmagar o inimigo num movimento de pinça.
Интересно чем можно объяснить то, что мою руку сжимают тиски.
O que explica o valente apertão no meu braço.
Ни наши стены, ни нашу землю, Которые зажимают нас в тиски, Тиски одинокого величия
Dos muros, da nossa terra que nos fecha a parte limitado à uma grande solidão
Они зажимают его в тиски.
Vão dar-lhe o golpe Malach.
- Берем в тиски.
- Vamos cercá-lo.
- Тиски.
- É um torno.
Тиски, ти...
[ Canção de "A música no Coração" ] # " Torno... #
Зачем тебе тиски, если у тебя есть крутая шутка?
Porque quem precisa de saber as tarefas do dia-a-dia se for engraçado?
"... разносчик смерти и тоски, Он сам себя зажал в тиски.
" Vendedor de morte e dor Também vais desta para melhor
Просунь руки в тиски и нажми на кнопки, чтобы запустить механизм.
Terás de inseri-las e de premir os botões que accionam os mecanismos que tens à tua frente.
Мир зажат в тиски.
O mundo está lixado.
С каждым вздохом, Вильям, тиски у ваших рёбер... будут сжиматься, сдавливая ваши тела, и спасение одного... только в смерти другого.
Assim que o jogo começar, sempre que inspirarem, os tornos que têm à volta do peito apertam e esmagam-vos o corpo. Só sobreviverão se o adversário falhar.
Наши потомки, много поколений в будущем, будут оглядываться на это время, как пункт в истории, где человечество оказалось на высоте и выступило против сил тьмы, или как на время, когда планета попала в тиски беспощадной высокотехнологичной тирании.
Para muitas gerações no futuro os nossos descendentes vão olhar para trás no tempo como um lugar onde a humanidade passou o desafio e enfrentou as forças das trevas, ou, como um momento em que o planeta caiu nas garras de uma tirania de alta-tecnologia.
Наличие небольшой пикантности Потому что они крепче чем тиски
Porque eles são mais apertados que um vício
огда вам кажетс €, что жизнь зажимает вас в тиски, вспоминайте об этом моменте.
Em que se sentirão agredidos pelos cataclismos da vida, lembrem-se deste momento.
Так, Конлон попал в железные тиски, И Коба выжимает его, как тряпку, пытаясь просто задушить учителя.
Conlon está bem imobilizado, Koba aperta-lhe o pescoço!
Карпентье хватает Демпси в тиски. - Ну давай
Carpentier agarra Dempsey.
Ты знаешь, он пытался взять Клауса за тиски.
Sabes, ele estava a tentar começar pela do Klaus.
Не забудьте тиски для пальцев.
Não se esqueça da tortura.
Это тихий, открытый, законопослушный гражданин, пойманный в тиски судебной системы, которая готова вынести приговор невиновному.
A história de um cidadão silencioso, honesto, seguidor de leis, preso nas garras de um sistema judicial indiferente que tem a intenção de processar um homem inocente.
Мне нужны тиски.
Preciso aqui de um alicate.
Ваш свободный разум способен вообразить мир, не заключённый в тиски того, что зовётся "истиной".
Você parece ter mente aberta para imaginar um lugar em que ciência e superstição andam de mãos dadas.
Потому что всю страну сожмут в тиски морпехи США. как на бойцов сопротивления... дружище.
Porque todo este país está prestes a ficar cheio de Marines americanos. Se não querem ser classificados como combatentes inimigos... Seis minutos.
Меня зажимает в тиски.
Está a encurralar-me.
Я пытался передать его. Но они поймали меня и зажали в тиски.
Tentei fazê-la passar, eles interceptaram-na e forçaram-me.
Тиски для пальцев.
O "Esmagador de Dedos".
Эта психопатка зажала его в тиски. Мы бессильны.
ele está nas mãos daquela psicopata, não há nada que possamos fazer.
Они плетут свою паутину лжи и инсинуаций, пока не загонят вас в тиски.
Tecem-nos uma teia com pequenas mentiras e insinuações - até nos apanharem. - Anna.
Тиски сжимаются.
O torno aperta-se sobre nós.
Вы будете зажимать мою голову в тиски?
Vão colocar a minha cabeça num torno?
Тащи тиски.
Vai buscar o torno!
Я знал, что у вас есть тиски.
Eu sabia que tinham um torno.
Может, свяжем им шнурки и зажмем соски в тиски?
Talvez possamos atar-lhes os atacadores uns aos outros E pô-los a dançar a dança dos mamilos.
Если у меня получится связать... человека, который сделал это, и компанией тогда мы зажмем им хрен в тиски.
Se eu encontrar uma ligação entre os homens que fizeram isto e a empresa, ficam com eles entalados.
У парня было прозвище "Тиски".
O tipo era conhecido como "A Prensa".
Итак, расскажи мне об убийстве Дероса. Ну, в 1989 Тиски сражался за сферы влияния с Питом Бамонте, неким сорвиголовой из Чикаго.
Bem, em 1989, "A Prensa" estava metido numa guerra de territórios com o Pete Bamonte, um louco de Chicago.
Однажды ночью, Тиски взял свою любовницу прокатиться до местечка влюблённых, недалеко от горы Чарльстон.
Uma noite, "A Prensa" levou a amante para um mirante na Montanha Charleston.
"Вы хотите водить машину, в которой был убит" Тиски "?
Queres conduzir o carro onde "A Prensa" foi assassinado?
Большие пальцы в тиски - но это - первое, что приходит в голову. А затем интенсивный сеанс с электродами - на яйцах.
Parafusos gigantes ocorrem-me imediatamente.