Тобой traducir portugués
72,686 traducción paralela
Он пришёл с тобой?
Espera, ele seguiu-vos até aqui?
Милая, мы не позволим, чтобы с тобой что-то случилось.
Querida... Não vamos deixar que nada aconteça contigo, está bem?
Разрушитель связался с Евой и тобой в лофте, так что там не вариант.
O Zerstoerer já se ligou com a Eve no teu apartamento... por isso, lá não pode ser.
Мы с Розали пойдём с тобой.
- A Rosalee e eu vamos convosco.
Другие Гриммы, которые боролись с тобой.
As outras Grimms que lutavam convosco.
- Хэнк, с тобой всё хорошо!
- Hank, estás bem!
- И с тобой.
E tu. Meu Deus.
Я не собираюсь спорить с тобой о том, кому управлять фирмой.
Não vou disputar lideranças.
Я с тобой разберусь.
- Obrigado.
Не только это, ты можешь уговорить 10 лучших помощников из конюшни Роберта Зейна уйти с тобой.
- Podes, sim. Podes levar os dez melhores colaboradores do estábulo do Robert Zane para virem também.
– Роберт... я не хочу с тобой ругаться.
- Robert... Não quero brigas contigo.
Я как раз хотел поговорить с тобой. Поговорить?
Harvey, ainda bem que aqui estás.
Луис, у тебя, конечно, есть недостатки, но он не имел права так с тобой говорить. Нет, имел.
Louis, tens os teus defeitos, mas ele não podia falar-te assim.
Я бы с огромным удовольствием поужинала с тобой, но сегодня не могу.
- Não há nada que preferisse fazer do que ir jantar contigo, mas esta noite não posso. Gostava que tivesses ligado.
Я бы жила с тобой в шалаше, главное, чтобы ты был счастлив.
Viveria numa caixa de sapatos contigo, se significasse que eras feliz.
Мы с тобой вместе сделали то, что каждый из нас не сделал бы поодиночке. "
Alcançámos algo juntos que nenhum de nós poderia ter feito sozinho. "
Ты должен знать, что, хочешь ты меня видеть или нет, твоя мать всегда тебя любит и готова быть с тобой рядом.
Quero que saibas que quer me queiras na tua vida quer não, ainda tens uma mãe que te ama e que estará sempre disponível para ti.
Харви, мне не следовало этого делать, и я целых 20 лет пыталась извиниться перед тобой, но до вчерашнего дня ты вел себя так, словно тебе плевать, жива я или нет.
Harvey, nunca devia ter feito isso. E tenho tentado pedir-te desculpa por isso há já 20 anos. Mas até ontem, deixaste bem claro que não querias saber se eu vivia ou morria.
Эта женщина потеряла право называться моей матерью, когда втайне от отца стала спать с тобой.
Ela abdicou do direito de ser minha mãe quando se meteu contigo às escondidas do meu pai.
Я пришел сказать, что никогда не видел твою мать такой счастливой, как перед встречей с тобой.
Vim para te dizer que nunca vi a tua mãe mais contente do que quando ela saiu para ir jantar contigo.
Я горжусь тобой, Луис.
- Estou orgulhosa de ti, Louis.
Луис, можно с тобой поговорить?
- Louis, podemos conversar? - Claro.
А мы с тобой должны решить всё до собеседования.
E nós temos de resolver isto antes dessa altura.
Харви, прошу, мне нужно поговорить с тобой по-мужски.
Tenho de falar de homem para homem.
Донна, я могу поговорить с тобой секунду?
- Podemos conversar?
Важно то, что видит эта женщина, а она, похоже, видит что-то, или бы не была с тобой.
Interessa o que ela vê. E ela vê alguma coisa, senão não estaria contigo.
И сейчас мне кажется, что я всё порчу, поэтому.... если ты не хочешь, чтоб я заходил с тобой, я не пойду.
E sinto que estou a estragar tudo. Se não quiseres que eu entre, eu não entro.
Харви, можно с тобой поговорить? Конечно, Рейчел.
- Harvey, podemos conversar?
Жаль, не могу с тобой не согласиться.
Deus, quem me dera poder discordar consigo agora.
За тобой придёт челнок.
Um transporte vem buscá-la.
Что с тобой?
Que se passa consigo?
Да что с тобой такое?
Qual é teu problema?
За тобой уже идут.
O seu pessoal está a caminho.
Что ж, похоже у нас с тобой много общего.
Parece que temos muito em comum.
Сказал, что мне стоит поговорить с тобой.
Disse-me que devia falar contigo.
Я хотел с тобой поговорить.
Queria vê-la.
Я поручил своему юристу поговорить с тобой, если дело Эла Паркера выйдет из-под контроля.
Marquei uma reunião com o meu advogado para falar contigo se este assunto todo do Al Parker ficar fora de controlo.
"Я хочу сегодня спать с тобой, если ты этого хочешь. Потому что я этого очень хочу".
"Quero dormir contigo esta noite, se quiseres, porque eu é o que quero mesmo."
В смысле, мы же с тобой лучшие сучки, так?
Somos melhores amigas, não somos, cabra?
Тогда у нас проблема, потому что я пошёл на сделку не с Майком Россом, а с тобой.
Não falei com Mike Ross. Foi contigo.
Может, я зашёл сюда, чтобы пообщаться с тобой.
Se calhar vim para estar contigo.
Он хочет быть тобой.
Quer ter o teu aspeto.
Если честно, мне нравится снова работать с тобой.
Na verdade, gosto de trabalhar contigo.
Просто у меня был трудный день, и я хотел поговорить с тобой об этом.
Tive um dia mau e queria conversar.
Я с тобой говорю.
Estou a falar contigo.
Я думал, что она с тобой в баре.
Achei que eras tu no bar.
Я хотел поговорить с тобой.
Não acredito.
Я хочу обсудить с тобой дело Софии.
Entra.
Трейси, дорогая, все хорошо? Что он с тобой делает?
O que é que ele te está a fazer?
Что с тобой?
Inglês!
Что с тобой произошло, Гитлер?
O que te aconteceu, Hitler?