Торговцев traducir portugués
186 traducción paralela
Я заинтересую твоими картинами торговцев.
Quero que os negociantes em arte o conheçam.
ƒа будь он хоть членом богобо € зненного общества торговцев рыбой. ќн - безумец.
Nem que fosse da venerável Companhia dos Vendedores de Peixe. O homem é louco!
Отнесите все к заднему входу. Для торговцев.
Entregue todos os pacotes na porta de serviço.
Если придется работать ночью - задерживать незаконных торговцев спиртным - просто вызывай подмогу.
Se tiveres de trabalhar à noite, é só telefonares. Não te preocupes com as quotas.
Якудза начали своё существование в Японии более 350-ти лет назад в качестве картёжников, мошенников и странствующих торговцев чёрного рынка.
Os yakuza começaram no Japão há mais de 350 anos como jogadores, burlões e comerciantes duvidosos em mercados ambulantes.
Это Жадность и Зависть - боги торговцев.
A Avareza e a Inveja, deuses dos mercadores.
У нас там два белых, вырядившихся в хасидских торговцев бриллиантами.
Temos dois brancos lá fora vestidos quais comerciantes de diamantes.
Пока мой отец истово молился Богу и просил защитить торговцев я возносил втайне честолюбивейшее из мальчишеских желаний.
Enquanto o meu pai pedia fervorosamente a Deus que protegesse o comércio eu oferecia-lhe em segredo a mais vibrante das orações dum rapazote :
Уже 10 лет Виктор - один из крупнейших торговцев произведениями искусства.
Há dez anos que o Victor é um dos maiores negociantes de arte do país.
Днём, я заходил туда поболтать, выпить кофе... и посмотреть на толпу. Перед этим я выкуривал сигару у Лёзе и Вольфа... знаменитых торговцев табаком. Прямо напротив отсюда.
À tarde, ia lá conversar, beber um café e observava o público, depois de fumar um charuto na "Loese Wolf", uma tabacaria de renome, aqui mesmo em frente.
Вы же знаете этих торговцев.
Não sabe como são os comerciantes.
Они думают, что покупают у торговцев крессари.
Pensam que estão a comprar a comerciantes Kressari.
Они думают, что покупают у торговцев крессари.
Eles acham que andam a comprar a comerciantes kressari.
Это порт, ставший домом вдали от дома для дипломатов, мошенников, торговцев и путешественников. Люди и инопланетяне, внутри 2500000 тонн вращающегося металла, в полном одиночестве в ночи.
Era um porto no espaço, uma casa longe de casa para diplomatas, ladrões, empresários e viajantes, humanos e aliens, dentro de 2,500,000 toneladas de metal giratório, todos sozinhos na noite.
Это порт, ставший домом вдали от дома для дипломатов, мошенников, торговцев и путешественников.
Era um porto no espaço, uma casa longe de casa para diplomatas, ladrões, empresários e viajantes,
Это порт, ставший домом вдали от дома для дипломатов, мошенников, торговцев и путешественников.
Era um porto no espaço, uma casa longe de casa para diplomatas, ladrões, empresários e viajantes.
А что, если Албайно подговорил торговцев так отвечать на вопросы? Она права.
O Albino pode ter-lhes dito o que dizer caso alguém faça perguntas.
Операция против торговцев наркотиками.
Vamos! AMÉRICA DO SUL OPERAÇÃO LIMPEZA DE DROGA
У нас хватает торговцев.
Temos mercadores suficientes.
Все меньше жителей, все меньше торговцев.
Há menos Atols, menos mercadores.
Мне достаточно того, что терплю твою ежевечернюю заточку зубов, а так же твою непрекращающуюся чистку ушей. Но чего я не потерплю - это образа жизни, как у пакледских торговцев...
Já basta ter de aturar o teu ranger de dentes todas as noites e andares sempre a mexer nas orelhas, mas não vou tolerar viver como um comerciante refugiado pakled nem mais...
- Это обижает торговцев.
Isso para eles é um insulto.
В Джорджии прокурор арестовал торговцев за продажу "Хастлера".
Um promotor público da Georgia prendeu os que vendem a Hustler.
Господа, от имени баджорского правительства... и Ассоциации Торговцев Променада я официально приветствую вас на Дип Спейс 9.
Senhores, em nome do governo bajoriano... E os Mercadores da Promenade... Dou-vos as boas vindas à Deep Space Nine.
Например, в цветочном квартале очень много торговцев и там есть цветы на любой вкус.
Na zona de flores, há floristas em fila para acharmos o que queremos.
Это лист местных торговцев, к которым мы ещё не обращались.
Esta é a lista dos comerciantes locais com quem ainda não falámos.
- Никогда не знал торговцев оружием.
- Nunca conheci nenhum.
Мы всегда брали детей с собой, Так что мы пришли в торговый зал полный торговцев с нашими трехлетними детьми бегающими вокруг и роняющими все и вся в выставочном и торговом зале.
E nós sempre levamos as crianças junto, então, nós fomos ao balcão de negócios com todos esses negociantes e essas crianças de 3 anos de idade correndo e perseguindo uns aos outros pelo lugar, no local de negócios.
- Рассказах? - Есть легенда, что группа белых торговцев похитили девочку из племени, заставили её родить для них ребёнка.
A lenda conta que um grupo de comerciantes de peles brancas sequestraram uma jovem rapariga da tribo a forçaram-na a ter um filho para eles.
Не хочу провести остаток жизни, отвечая на звонки для каких-то вонючих торговцев бумагой.
Não quero passar a minha vida a atender telefones numa empresa de papel da treta.
Доун, ты могла бы отвечать на эти звонки в центральном офисе, или у лучших торговцев бумагой.
Se te esforçares, podes vir a atender telefones na sede. Ou numa empresa de papel mais conceituada.
Он здорово приподнялся на том, что грабил других торговцев.
Pooh-Bear arranja a droga a roubar compradores.
Частное владение Никаких торговцев
"Privado - Não Entrar Proibida a venda ambulante"
В репутации вся проблема. Ты что, поверил, будто Уорфилда каким-то боком колышет то, что ты стряс бабки с пары торговцев наркотой?
Achas que o Warfield se importa se abanaste uns traficantes de droga?
Итак, вы говорите мне, что группа торговцев опиумом были найдены с опиумом в мозгу!
Estão a dizer-me que um grupo de traficantes de ópio foi encontrado com ópio no cérebro.
У всех прочих торговцев наркотиками есть мобильники, а эти ребята используют пейджеры.
Todos os outros passadores têm telemóvel, e estes andam todos com pagers.
Херк, Карвер, Сиднор и я, мы будем выявлять уличных торговцев... и через них выходить на людей Барксдейла.
O Herc, o Carver, o Sydnor e eu vamos ter como alvo os passadores de rua para chegarmos à gente do Barksdale.
Кима с моими людьми вяжет торговцев в момент сделки [ "из-рук-в-руки" ] в Тэррес.
A Kima e a minha gente tratarão dos passadores do Terrace.
Мы годами следим за некоторыми из мелких торговцев, так что аресты будут, без проблем.
Se apertarmos com alguns destes tipos, alguns acabarão na prisão.
Вы так не подберетесь ни к Эйвону Барксдейлу, ни к Стрингеру Бэллу... ни кому, кто уровнем выше уличных торговцев, уличными арестами этого не добиться.
Não vai apanhar o Avon Barksdale nem o Stringer Bell com detenções de rua.
Мои люди на месте вяжут торговцев в момент сделки с подставным покупателем [ "из-рук-в-руки" ].
A minha gente vai deter passadores.
Здесь так принято. Страна дешевых торговцев.
São uma nação de negociantes mercenários.
Думаю, акции торговцев паранджой слегка опустятся сегодня.
Acho que a venda de burkas vai diminuir esta tarde.
Твой отец предпочитает нам компанию милтонских торговцев.
Mantém-nos alerta.
Похищение Лоры Ньютон выявило международную сеть торговцев живым товаром и дало надежду на её полное уничтожение.
O rapto de Laura Newton nos revelou-nos e confrontou-nos com a necessidade de erradicar o tráfico internacional de almas.
- "Тирания террора торговцев смертью"?
"Tirania do terror aos carrascos?" Que é isto?
Ты видел этих торговцев? Они выглядят как дети детей наркоманов.
Aqui, os traficantes são os bebés dos bebés do crack.
Я хочу сказать, я могу послать любого придурка со значком и пистолетом... проводить облавы, вязать торговцев и собирать пузырьки.
Posso mandar um idiota com crachá e armado para as esquinas, deter um bando e confiscar a droga.
Все рады, что торговцев больше нет на углах.
Estão todos satisfeitos por os traficantes terem saído das esquinas.
Надо довести наше предложение до торговцев.
Temos de chegar aos traficantes.
Мне нужен список... всех торговцев среднего звена, что командуют на моих углах. Сэр?
Preciso de uma lista com os nomes dos traficantes que estão nas minhas esquinas.