Торопитесь traducir portugués
549 traducción paralela
Не торопитесь.
Demore o que quiser.
- Торопитесь, вас ждут!
- Depressa. Eles estão à espera.
Торопитесь!
Rápido, rápido, rápido.
Вы просто торопитесь в центр, чтобы обналичить чек на пособие по безработице.
Estava com pressa para ir à baixa para descontar um cheque.
Торопитесь. Вы опоздаете на самолет.
É melhor apressarem-se ou ainda perdem o avião.
Вы не очень торопитесь отыскать свою жену.
Que não tenhas pressa de encontrar a tua mulher.
Не торопитесь.
Tome o seu tempo.
Что? Вы не торопитесь с выводами?
Não estará a tirar conclusões precipitadas?
Если не слишком торопитесь.
Se não tiver muita pressa.
Не торопитесь.
Estejam à vontade.
- Подождите, почему вы так торопитесь?
- Espere, o que procurava então?
В таком случае торопитесь.
- Então, não espere demais.
Почему вы всегда так торопитесь?
Por que estásempre com pressa?
Не торопитесь.
Não se incomode.
Вы торопитесь?
Tem pressa, é?
Он у кассы 15, верхний ярус, торопитесь.
Ele está na bilheteira 15, no nivel superior. Depressa.
- Вы торопитесь куда-то?
Está com pressa.
Скорее, скорей, скорей! Торопитесь.
Rápido, há trabalho para todos!
На здоровье. Торопитесь, ребята, опаздываем.
Vamos, daqui a pouco já não neva.
Торопитесь. Поспешите, дети, а то я замерзла.
- Depressa, estou a morrer de frio!
Торопитесь!
Simone, Rocco, venham!
Торопитесь, пока сюда не пришли легионеры Красса.
Por favor, querem ir antes de os soldados chegarem aqui?
Нет-нет, вы не торопитесь. Вы ещё должны пирожные попробовать.
Não, não não, continue tomando o café e depois deve provar o doce.
Немедленно идите туда. Торопитесь, миссис Лэмперт!
Vá para lá, o mais rápido que puder.
Торопитесь, я найду его.
Já vou ter consigo.
Торопитесь, зоопарк вот-вот откроется, здесь будет полно фрицев.
Despache-se, o Jardim Zoológico abre daqui a três minutos. Há alemães por todo o lado.
Не торопитесь.
Não se apresse!
Не торопитесь. Вас никто не гонит.
Deixe-se estar, não há pressas.
Куда вы так торопитесь?
Qual é a pressa?
А! Кажется, мясо готово. Не торопитесь с коктейлями.
Os bifes estão prontos, mas não bebam à pressa.
Вы торопитесь, м-р Скотт? Нет.
- Está com pressa, Sr. Scott?
Ну, вы же никуда не торопитесь. Может, поваляемся на сеновале.
Parece que descobriram que não é o corpo de São Tiago que está enterrado ali.
- Ради бога, торопитесь.
- Despache-se, pelo amor de Deus!
Куда торопитесь?
Que pressa é a vossa?
Торопитесь.
Despachem-se!
- Не торопитесь, Майер.
Belo almoço. Não vá já.
Не торопитесь.
- Está bem. Não há pressa.
- Не торопитесь.
Não tenhas pressa!
Торопитесь!
Depressa!
Торопитесь! Мы вот-вот их поймаем!
Temos que os apanhar.
Вы слишком торопитесь, миссис Тэлманн.
Estás sendo precipitada, Mrs Talmann.
Не торопитесь!
Temos tempo!
Не торопитесь делать выводы.
Não se apressem.
Торопитесь.
Despachem-se.
Живей, торопитесь.
Rapazes, despachem-se!
Потихоньку, не торопитесь.
Comecem!
Бог мой, а вы не слишком торопитесь?
Bom, você dirige-se rio acima, e eu rio abaixo.
Не торопитесь.
Mas está no outro lado, vamos.
Молодцы, не торопитесь.
Pelo menos, ao domingo de manhã.
Нет, но если вы торопитесь, то не нужно волноваться.
Posso ajudá-la? . Aleijei-a?
Не торопитесь только.
Sem pressas.