Точку traducir portugués
1,715 traducción paralela
Хватит врать мне! Хорошо, я думал, что может один пульт укажет точку нахождения другого.
- Pensei que talvez houvesse um modo de um comando localizar outro.
смятых в единую точку под собственной гравитацией.
Comprimido em um único ponto pela sua própria gravidade.
Я был голый, и он поцеловал меня в мою пятую точку.
Estava nu e ele beijou-me o rabo.
Бог свидетель, я не допущу, чтобы еще какого-то мужчину этот массажист вот так неожиданно поцеловал в пятую точку.
Com Deus como testemunha, nenhum homem terá de ser beijado no rabo inesperadamente devido a este homem, nunca mais.
И ответчик не дал никакого знака что у него были какие-то намерения поцеловать вас в пятую точку?
E o réu não deu nenhum indicação que ele tinha alguma intenção de o beijar no rabo?
Он просто поцеловал меня в пятую точку. Просто так.
Ele simplesmente beijou-me no rabo.
Нет, он поцеловал меня в пятую точку, сэр.
Não, ele beijou-me o rabo, senhor.
Он поцеловал меня в пятую точку!
- Ele beijou-me no rabo!
Вы знаете мою точку зрения.
Sabe qual é a minha posição.
Защищайте точку входа!
Segurem um ponto de entrada!
В точку.
Sim, é verdade.
Большой калибр бы нанес такого рода повреждения, но никак не такую маленькую точку.
Balas de grosso calibre infligiriam este tipo de dano, mas não... aquele pequeno buraco.
Мы нашли огневую точку Эл Масри.
Encontramos a arma remota do El Masri.
Главный офис компании "Омнико". Они покупают "Точку кипения".
Estão a construir a Boiling Point.
В точку.
Diz.
Если мы рассмотрим точку начиная двадцать лет назад, Это просто потрясающий которые выросли здесь.
Se considerarmos o ponto de partida há vinte anos atrás, é simplesmente impressionante o que cresceu aqui.
Вы ребята пропустили свою контрольную точку.
Falharam o posto de controlo.
Ни дня не прошло, чтобы мы не пересмотрели свою точку зрения.
Não passa um dia sem nos arrependermos da nossa decisão.
В точку!
Bingo!
Но есть влиятельные заказчики с другой стороны, которые могут помочь нам, скажем так... Отстоять нашу точку зрения.
Há clientes poderosos que poderiam nos ajudar a... devo dizer, mostrar nosso ponto de vista.
В любом случае, поставим точку, я солгал тебе, ты солгала мне, я прощаю тебя.
Agora podemos todos voltar às nossas vidas.
Ну, ты попробуй, раз уж точку хочешь поставить...
Tens de tentar. Se alguma vez quiseres ter uma conclusão...
И Робин наконец тоже поставила точку.
A Robin também conseguiu ter uma conclusão.
Чтобы создать свою точку зрения, словно я её не знаю, или продемонстрироваться какую-то странную межвозрастную женскую солидарность с Кадди?
Para marcares a tua posição, caso não a saiba já? Ou para demonstrar uma solidariedade feminina transgeracional com a Cuddy?
Попали в точку.
Com certeza.
В точку, Херб.
Bem. Como foi?
- В точку.
- Está certo.
Я говорю, что ваши воспоминания станут еще хуже, если я буду доказывать свою точку зрения на глазах у присяжных.
O que lhe digo é que as recordações só vão piorar quando defender o meu caso perante um júri.
Рыцари не разделяют твою точку зрения.
Os cavaleiros não partilham o teu ponto de vista.
В точку
OK.
Да вроде в самую точку.
Pensei que eras focado.
В точку.
Bingo.
Звонят бармену, ты берёшь груз в точке A, доставляешь в точку B, а Цветовод даёт тебе C?
O barman recebe uma chamada tu vais buscar uma encomenda ao ponto A, entregas no ponto B o Florista dá-te C?
Так ненавязчиво, но в точку.
Um bocado precipitado mas correu bem.
ќн спит. я нажал точку поко €.
Está a dormir. Coloquei-o num ponto de quietude.
- В точку.
- Bem dito.
Им неплохо внушать противную точку зрения. Это каменный век. Совершенно не подходит для нашиз целей.
Serve para transmitir brutalidade, mas é uma arma muito básica, imprópria para o nosso objectivo.
Дорогая Саванна. Хорошая новость : нас перебросили на новую точку.
Querida Savannah, a boa notícia é que estamos noutro lugar.
Я говорю, что кто-то же должен поставить точку!
O que digo é que alguém tem de forçar o assunto.
В точку!
- June! Bingo!
Нет Джеффри, я не ожидаю, что все рассядутся и согласятся со мной, но какой же я лидер, если не попытаюсь отстоять свою точку зрения, делать то, что я считаю правильным.
Não espero que concordem todos comigo. Mas que espécie de líder sou eu se não tentar levar a minha avante, para fazer o que sei ser correcto. - Sim.
- В точку. У тебя, не у меня.
- Exactamente, você tem-no...
¬ точку, сынок.
É bem visto, filho.
В точку.
- E caiu.
Сначала он находит точку привязки.
Primeiro encontra um ponto de ancoragem.
Уверен, где-то есть огромное предложение, ищущее точку.
Aposto que é uma frase enorme sem um ponto final.
Берем ее за отправную точку, определяем координаты, исходя из....
Depois, determino as minhas coordenadas...
Получается, все в точку.
Já é o suficiente.
и я не могу перестать мыть свою пятую точку.
E não consigo parar de lavar o meu rabo.
Прямо в точку, да?
Não dá pra errar, né?
- В точку.
que a atingiu depois?