Трать traducir portugués
370 traducción paralela
Не трать на это время.
Oh, não percas um momento com essa.
И не трать зря его время, он тут не собирается оставаться надолго.
E não o faças perder tempo porque ele não vai ficar por aqui durante muito tempo.
Так, трать время не на болтовню с генералами, а на своих солдат.
Dá menos graxa a generais e dedica-te mais à companhia, e talvez sejas promovido.
Только не трать время на мелкую сошку.
Mas não comeces a cena, está bem?
Какую сошку? Не трать время на этого пацана!
Não comeces com a cena por causa do rapaz, é só isso.
Трать деньги на себя.
Gaste mas é o seu dinheiro consigo.
Дорогая, сразу все не трать!
Agora, querida, não o gastes todo de uma só vez.
Хочешь дать совет, не трать время.
- É aconselhável dizeres as tuas orações...
Не трать патроны, не попадешь.
Näo gastes muniçöes, näo lhe acertarás.
Не трать силы.
Não te gastes.
Не трать попусту время.
Olhe, você é que paga.
Не трать горючее зря.
- Boa forma de gastar combustível,
Но не трать впустую время на всю эту ерунду.
Mas não gastes o teu tempo a estragar.
Не трать моё время на эту хуйню, Кармен.
Não me faças perder tempo com tretas, Carmen.
- Дэйв... если хочешь продавай, а потом трать.
- Dave, se quer vender, tem de gastar.
" тобы защищать собственность и... ѕрошу, не трать моЄ врем € на эту чушь.
- Para proteger a propriedade e... Não desperdice meu tempo com essa baboseira.
Не трать на него свою верность, он бросит тебя после дня Святого Валентина.
Não seja tão leal. Ele larga-a depois do Dia dos Namorados.
Тогда не трать время впустую говоря со мной.
Então não percas tempo... a falar comigo.
Не трать свое время. - Где Виктор?
Não desperdiças o teu tempo.
Предупреждаю, Фрэнк, не трать свою жизнь впустую!
- Não desperdices a vida como eu.
- Не трать зря.
- Não o gastes.
не трать деньги в этом глупом месте.
Eu disse-te para parares de gastar dinheiro, neste lugar estúpido!
Сам трать.
Deseja tu.
Не трать попусту времени. У Джима приказ. Никакого ФБР.
Frank, perdes o teu tempo, o Jim não quer nada com o FBI.
Так что не трать моё время.
Não vou perder tempo.
Лиза, ты потратила впустую ветрянку, не трать свинку.
Lisa, tu desperdiçaste a varicela. Não desperdices a papeira.
Не трать последние часы вместе на пытки.
Não passes as vossas últimas horas juntos, atormentando-o.
"Не трать время на споры о том, каким следует быть хорошему человеку. Будь им."
Não perca tempo a discutir como deve ser um bom homem, seja-o.
Не трать силы, парень. Тебе еще все поле засеивать.
Poupa as energias puto, tens um campo inteiro ainda por semear de novo.
- Не трать время понапрасну.
- Está perdendo o seu tempo.
Даже не трать моё время!
Uma tontice! Não me faças perder tempo!
Не трать патрон зря.
Nunca pôr uma bala no primeiro buraco.
Я занятой человек, поэтому не трать моё время попусту.
E rápido! Sou um homem ocupado.
Кварк, не трать свое время. И мое тоже.
Quark, estás a desperdiçar o teu tempo e o meu.
Ѕольше не трать впустую моего времени.
Não me faças perder mais tempo.
Не трать мое время, Уинстон.
Não me faças perder tempo, Winston.
- Не трать время зря.
- Porque é que perdes o teu tempo com isso?
Не трать времени.
Não quando te apetecer. Já.
Теперь, медленно трать то, что осталось от 50.
Agora, gasta lentamente o que sobrou dos 50.
Зря не трать.
Mas poupa-a.
Даже не трать время, подметала.
Nem sequer percas o teu tempo, aguadeiro.
Если ты собираешься говорить мне о Великом Слиянии, не трать силы.
Se vai falar do Elo, não fale.
Если ты хочешь торговаться на аукционе, трать свои собственные деньги.
Se queres licitar no leilão, usa o teu dinheiro.
Он может быть где угодно, даже в другом здании. Не трать патроны.
ele pode já nem estar neste prédio.
- Не трать время.
Isto vai voltar a unir-nos tão unidos como estávamos antes.
Трать.
Compra!
Не трать моё время.
- Estás a gastar o meu tempo.
- Не трать мое время такой ерундой.
Não percas o meu tempo com isso.
- Не трать мое время, парень Бросай трубку или я ухожу! -... они растут там...
Desliga ou vou-me embora!
Не трать мое время.
Não me faça perder tempo.
Слушай, не трать своё время на эту женщину.
Se percebeste mesmo, pára de brincar. Despacha-te e encontra o Battousai, seu idiota.