English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Трёпку

Трёпку traducir portugués

59 traducción paralela
Моя дорогая Лаз, если бы я не знала, что на твоих молодых плечах - трезвая голова Бенедиктов, я бы прописала хорошую трёпку!
Ao Jett! De que estás a falar? Ele gosta de mim.
И кто бы это ни был... я задам ему хорошую трёпку!
Seja quem for, vai pagar caro.
Отлично, зададим Иванам трёпку.
É tempo de ensinar ao Ivan um lição.
Пора задать Грэму хорошую трёпку!
É altura de pôr o Graham a zurrar como um burro.
Слушай, фриц! Ещё одно слово - и я задам тебе хорошую трёпку! Отличную трёпку.
Escute lá, Fritz, se ouço mais uma palavra, vou-lhe ao pelo em grande!
Хочешь, чтобы я спустился сам и задал тебе трёпку?
Queres que vá aí buscar-te pelas orelhas?
Нам надо найти отца наших друзей, чтобы мы могли задать ему серьёзную трёпку.
Precisamos de encontrar o pai de uns amigos nossos para dar-lhe um enxerto de porrada.
И задолжал тебе хорошую трёпку.
E devo-te uma valente tareia.
Мы постоянно задаем друг другу трёпку.
Tratamo-nos mal.
- Он всем задавал трёпку.
O Atom lutou contra todos e derrotou-os a todos!
Не задать ли псу еще одну трёпку?
- O cão quer outra chicotadela?
"Вот тогда ты получишь трёпку" "Твоя любовь..."
Ou então, terás de levar uma surra o teu amor tem...
"Сегодня многие до сих пор хотят открыть тебе свои объятия" "Если ты посмотришь тут и там, и захочешь флиртануть с кем-нибудь" "Вот тогда ты получишь трёпку"
Hoje ainda muitos desejam lhe dar um abraço olha aqui e ali, tenta encontrar alguém ou então terás de levar uma surra o teu amor tem...
"С улыбкой на лице" "Если ты посмотришь тут и там, и захочешь флиртануть с кем-нибудь" "Вот тогда ты получишь трёпку"
Com um sorriso no seu rosto olha aqui e ali, tenta encontar alguém ou então terás que levar uma surra o teu amor tem...
Если ты с этим справишься, получишь деньги. Если нет, получишь хорошую трёпку.
Se o levantares, recebes o dinheiro, se não, levas porrada.
Задай ему трёпку, за то что он провёл только 5 минут на Рождественском корпоративе.
Dê-lhe na cabeça por ele só ter ficado 5 minutos na festa de Natal da Agência.
раньше мы не имели дела с тёмной магией и не задавали ей трёпку.
Já lidámos com magia negra antes, demos cabo do seu miserável canastro.
как с её помощью задать кому-то трёпку.
Eu cá é que não sei como usá-la para limpar o canastro a alguém.
Ты еще не видел, как они собираются вместе и задают кому-то трепку.
De certeza nunca os viste juntarem-se... e dar "O Tratamento" a alguém.
Вот задать бы этому студенту хорошую трепку.
Mas queria que ele levasse uma sova! Ele é covarde.
Не прекратишь реветь, получишь хорошую трепку!
Alguém te vai bater com um pau de vassoura se näo páras de chorar.
Лучше зададим ему трепку.
O melhor é bater-lhe. 151 Assim pode continuar a ler 152 Uns bons sopapos de que não se esquecerá.
Он утверждает, что ехал задать хорошую трепку Ридберну но когда он добрался до него, его пыл иссяк.
Parece bem, dada a situação. Diz que queria dar uma boa sova ao Reedburn, mas assim que arranjou coragem, não estava em estado de a dar.
Ты показал мне приемы которые помогут мне задать трепку одному маленькому хитрецу.
Com os conselhos que me deste, Vou dar cabo, de um certo indivíduo esta noite.
Я собираюсь задать французам чертовски хорошую трепку.
Penso dar aos franceses uma valente porrada.
Какую трепку задал им южный Эссекс!
Que esmagamento o South Essex lhes deu.
В следующем месяце я хочу войти в Испанию и задать трепку генералу Виктору.
O que é bom. No próximo mês, quero atravessar Espanha e dar ao Marechal Victor uma grande surra.
Мы зададим им хорошую трепку.
Nós vamos dar uma grande luta.
Маленький Джерри получит трепку.
O Jerry Júnior vai levar na tromba.
Рокк получил хорошую трепку.
Já castiguei Rock.
Во-вторых, я этому молокососу задам такую трепку, что мало не покажется.
Segundo, o fedelho vai levar uma tareia que nunca vai esquecer.
Мы должны задать Нэпплби хорошую трёпку!
Agora, deixa-me explicar uma coisa sobre o Victor.
И будь она сейчас тут, она бы Вам задала трепку.
E se estivesse aqui agora, dava cabo de ti.
Я тоже стала все более политически активной, и до сих пор протестовали против апартеиде, ядерном оружии, ядерной энергетики, гей-трепку и сексуальной эксплуатации женщин.
Eu também me tornei politicamente activo, ainda tenho protestado contra o apartheid, armas nucleares, energia nuclear a exclusão dos gays e a exploração sexual das mulheres.
Задать им такую трепку, чтобы вечно помнили.
Damos-lhes uma coça de que nunca mais se esquecem.
Надеюсь Пол задаст ему трепку это будет уроком для Джейкоба.
Espero que o Paul o morda. Era bem feito.
Я вам задолжала хорошую трепку.
O enxerto de porrada que eu vos devia dar.
Ты заслужила хорошую трепку!
Precisas de apanhar!
Зададим этому брехуну хорошую трепку! Хватайте его!
Vamos magoá-lo e atirá-lo na rua!
Парень, любивший мокасины, задал мне хорошую трепку.
O cara do sapato italiano me deu uma boa surra.
Не хочу получить трепку от Чаудхари.
Não quero apanhar do Choudhary.
Не задать ли псу еще одну трепку?
- O cão quer outra chicotadela? - Experimenta!
Ну кто не любит хорошую акулью трепку?
- Quem não ama uma boa mordidela de tubarão?
Почему бы тебе не угомониться, пока этот старик не вытащил тебя наружу и задал хорошую трепку?
Vai com calma, antes que aqui o velhote te mostre como é.
Деревенские задали нам хорошенькую трепку в прошлом году.
A aldeia arrasou connosco o ano passado.
- Нам лучше поторапливаться, а то нам зададут трепку.
É melhor irmos andando, senão vamos ser repreendidos.
Бэтмен задаст тебе трепку.
O Batman vai acabar contigo.
Папа задал мне такую трепку за ужином.
O Papá apertou-me tanto ao jantar.
♪ И устроить трепку ♪
Repete!
Ваша музыка такая громкая, задает крепкую трепку мозгам.
A vossa música é muito alta, passam-se da cabeça.
Наши ребята в Нормандии задают им трепку, теперь и нам надо пересечь Ла-Манш и отправиться во Францию.
Os nossos soldados estão na Normandia a arrasá-los. Portanto, a seguir, atravessamos nós o Canal e entramos em França.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]