Тупиц traducir portugués
59 traducción paralela
Назвать тупицей тебя, значит оскорбить всех тупиц!
Chamar-te estúpido seria um insulto aos estúpidos!
Это - чепуха для тупиц, которую вбивают им в голову шарлатаны.
Disparates ensinados por charlatães e aprendidos por críticos sangrentos!
Верно, отходи этих тупиц королевским веером!
Ei, esse leque só pode tocar na realeza. Não o desperdices nele!
Этот парень подумал, что мы парочка тупиц с устаревшими вкусами.
O tipo achou que éramos um par de jarretas.
Пример того, в чём проявляется тупость этих тупиц.
Estou a pedir um exemplo de um desses idiotas a ser um idiota.
Теперь посмотри, последняя вещь у кого-то в голове... - это пара посвященных тупиц которые, как предполагается, чистят чердак.
E ninguém vai pensar nos idiotas dos dois recrutas que deviam estar a limpar o chão.
Без вашего воображения... мы были бы похожи на всех остальных тупиц.
Sem as nossas imaginações, seríamos como aqueles pobres broncos.
Потому что выступление перед кучкой тупиц, которые ненавидят все что им не понятно не для Криса Келлера Да ну?
Tocar para ratos de centro comercial, que odeiam o que não faz abanar, não é a cena do Chris Keller.
Только не со мной, можете подбрасывать мне тупиц в очках хоть каждый день.
prefiro um tótó com óculos.
Ну я типа прощаю тупиц которые ничё не секут.
Hayley? "Não há nenhum maluco aí, que pense que eu não sou porreiro"
Просто потрясающе. Я так рад, что попал в эту больницу, где я могу лечиться у полных тупиц и баранов, которые не отличат свою задницу от моего мозга.
Ainda bem que vim para este hospital para ser tratado por charlatães que não sabem nada do que se passa no meu crânio.
Нет, тупиц, я не торгую такой фигней.
Não, meu, eu não vendo desse material.
- Только для тупиц, да?
- O caralho é que é.
Там полно тупиц и идиотов! В таких местах.
É um lugar para idiotas.
Сим нарекаю тебя СтаршИм этих тупиц, известным так же как управляющий сектора 7Г.
Eu te nomeio rei dos imbecis. Também conhecido como supervisor da seção 7-G.
Я имел ввиду тупиц из Восточной Азии.
Quis dizer : "Man Atrasado Mental" da Ásia Oriental.
А копы вроде тупиц с пушками, разве нет?
E os polícias são uma espécie de totós com armas, não são?
Какой прок от толпы лысых тупиц?
São um bando de carecas idiotas. Vamos embora.
Отпугивает тупиц, которые думают, что мы летаем на мётлах превращаем людей в лягушек
Assusta os paspalhos que pensam que voamos em vassouras, e transformamos pessoas em sapos.
C системой обработки штрихкодов можно было бы повыгонять всех этих тупиц.
Os códigos de barra substituirão todos estes inúteis.
Дэн, то есть ты говоришь, что если я уволю одного из этих тупиц... -... ты уйдёшь?
Dan, está a dizer que, se eu demitisse um deles, também se demitiria?
У меня судебный запрет на этих тупиц.
Tenho uma ordem de restrição contra estes.
На всех тупиц?
Todos estes?
Вы, леди, делаете из детей тупиц.
Você faz filhos idiotas, senhora.
Посмотри на этих тупиц!
Repara naqueles anormais!
Обычно Мститель охотиться только на богатых тупиц.
Normalmente o Arqueiro persegue idiotas ricos.
У вас есть закон насчет "воровской чести тупиц"?
Porquê? Conheces a cena da "honra entre ladrões imbecis"?
Так ведь блендер сломался. А мне нужно перемолоть этих маленьких тупиц и понять, почему у них нарушение пищевого поведения.
Preciso de moer estes gorduchos, para ver de onde vem este desarranjo.
Вообще-то ты могла бы убрать этих тупиц из Дэнсер с рейса?
Por acaso, podes impedir que aqueles labregos da Dancer apanhem o voo?
" Господь не пускает тупиц в свое царство, он забирает умников.
* O Senhor não leva os toscos para o reino * * Ele leva os betinhos *
Я не для того вас, двух тупиц, привез в Нью-Йорк что бы вы припарковали свои яйца у телика и лупили друг друга.
Não vos trouxe aos dois a Nova Iorque para estarem de rabo no sofá, a verem televisão e dar estaladinhas.
Как ты знаешь, я думаю, что Хэллоуин для тупиц.
Eu acho que o Dia das Bruxas é para parvos.
И никто из вас, тупиц, не понял, что морж в комиксе — это Хили?
Seus idiotas, ninguém percebeu que a morsa na secção de humor é o Healy?
Будет приятно для разнообразия провести вечер с молодежью, вместо всех этих старых тупиц.
Gostaria de ter uma festa jovem, em vez de todos aqueles arrasta chinelos.
Или двое тупиц без судимости ответили на объявление.
Ou são dois idiotas que foram chamados do nada.
Никто не посылает тупиц, ожидая успеха.
Não mandas idiotas e esperas ter sucesso.
Кроме того, ты выделяешься среди этих тупиц.
Além disso, tu brilhas no meio destes broncos.
Черт, в твоей школе подсыпают что-то в воду, что все девушки такие сексуальные? Ты, че, серьезно засматриваешься на тех тупиц?
Eles metem alguma coisa na água para fazer as miúdas tão giras?
Извини, но это доступно только унылому подвиду школьных тупиц.
Lamento, mas só está acessível a certos elementos da PHHS.
Мы создаём эти костюмы не для каких-то тупиц, занятых в шоу межсезонья, верно?
Não estamos a construir estes fatos para que um idiota faça um espectáculo, está bem?
Мы загоним английских тупиц обратно на их остров.
Vamos chutar estes malditos ingleses de volta à sua ilha.
Если бы ещё не эти двое тупиц.
Excepto aqueles dois paspalhos.
Итак, эти трое тупиц... Простите парни, но это про вас... Они сделали глупость.
Agora, estes três "cabeças de banana", e desculpem, miúdos, mas é isso que são, fizeram uma coisa parva.
Оказалось, что мне не привлекательна идея провести вечность в компании таких же серебряно-глазых тупиц, так же как вам.
Acontece que não gosto da ideia de passar a eternidade com os mesmos cretinos de olhos prateados tanto como você.
Королевой тупиц?
- Faz de ti o quê... Rainha dos Estúpidos?
Все ещё думаешь, что я королева тупиц?
Ainda achas que sou a rainha dos estúpidos?
Эти двое тупиц из Филадельфии... Они хотят упрятать меня вместе с тобой.
Estes tipos de Filadélfia querem prender-nos.
Ладно, и кто из вас, тупиц, этим займётся?
Qual das duas bêbadas vai fazer isso?
Вы знаете сколько у меня таких тупиц, с которыми надо разобраться?
Sabes quantos destes idiotas tive que cortar?
- Полных тупиц.
De grandes parvalhões.
Потом стало скучно, я решил повернуть и подобрать этих тупиц.
E apercebi-me de uma coisa... Estava a ser muito aborrecido. E soube o que tinha de fazer.