Туризм traducir portugués
41 traducción paralela
Она любит овсянку, туризм и грандж?
E ela gosta de comida saudável e de acampar, tipo grunge?
Туризм — несомненно.
Acampar, adora.
Туризм, фитнесс, марафонские забеги и все такое. Я прошла 21 милю. Ты бы смог?
Manter a forma correndo uma maratona um par de quilómetros.
Это не финансируемый налогоплательщиками туризм.
Não é turismo pago pelos contribuintes.
Куахогский туризм во времени "Глянь как О-Джей Симпсон убил жену!"
"Quahog Viagem no Tempo Inc." "Vê o O.J. a fazê-lo!"
Удивительно, что у них не особенно развит туризм.
Estou surpreendido pelo turismo não ser a maior indústria por lá.
ќна любила туризм, путешестви €, танцы.
Ela adorava passear, escalar e dançar.
К тому же для той суммы, что я получаю, у меня очень удобное расписание, а зарплату я трачу на то, что люблю - на одежду, туризм и выпивку. Хоть и знаю, что пить вредно.
Mas por essas horas de trabalho ganho muito dinheiro e gasto-o em coisas de que gosto, como roupa, passeios e bebida, apesar de saber que me faz mal.
Любит собак и смешные фильмы. 185 см, темные волосы, добрые глаза, занимается финансами, но любит туризм...
Gosta de cães, comédias, alto, cabelos castanhos, olhos gentis, trabalha com finanças, mas livre...
Туризм, траты на покупку сувениров V Всё это приветствуется локальной экономикой
Turismo, gastos em lembranças dos "V"... são um estímulo bem-vindo para as economias locais.
Я бы сама намутила кокса, но мой поставщик сейчас в Тайланде, секс-туризм, или что-то подобное... неважно.
Arranjava-lhe um contacto, mas o meu tipo está na Tailândia. Está a fazer turismo sexual, ou qualquer coisa assim.
Оставим рыбные консервы в прошлом и заглянем в будущее! Сардинный туризм!
Como vosso presidente, é chegada a hora de esquecer as sardinhas e olhar para o futuro.
являются пространственной формой самоутверждения, будь то возведение империи или туризм.
resulta em uma afirmação espacial dele mesmo, seja ao construir um Império, ou ao se fazer turismo.
Космический туризм.
Turismo espacial.
Нет ничего хуже угрозы быть убитым серийным убийцей, чтобы задушить туризм.
Não há nada como a ameaça de se ser assassinado por um assassino em série para afugentar o turismo.
Пеший туризм? Ненавижу.
- Caminhadas?
Пеший туризм?
Caminhada?
Здесь хорошо развито птицеводство, полно ресторанов. И кучу денег приносит летом водный туризм.
Havia uma grande indústria de frangos, um grupo de restaurantes, e uma grande quantidade de dinheiro feito com o turismo de verão das águas daqui.
Любишь пеший туризм?
Tu caminhas?
На нас давили из мэрии, пресса вогнала остров в панику, сказала, что мы - страдает туризм.
O presidente em cima de nós, a imprensa pôs a ilha em pânico, disseram que afectava o turismo.
Слишком много пропавших без вести, туризм уменьшается поэтому мы исцеляем их вампирской кровью стираем память, и даем им идти своей дорогой.
Desaparecem muitas pessoas, o turismo cai. Portanto, curamo-los com um pouco de sangue de vampiro, apagamos-lhes a memória e deixamo-los ir, sem complicações.
- Туризм.
- Turismo.
Они могут создать рабочие места... туризм...
Aqui aos anos que nada mexe, talvez assim possamos criar trabalho, um pouco de turismo.
Не любишь туризм?
Então, não é muito aventureiro, pois não?
Мы тут "Туризм со звездами" смотреть пытаемся.
Estamos a tentar ver o "Caminhadas com as Estrelas".
Вы знаете... Туризм, все такое
Você sabe, coisas de turistas.
Суицидальный туризм.
- Turismo suicida.
Суицидальный туризм?
- Turismo suicida?
Какой-то идиот из Новой Зеландии изобретает туризм в Гималаях, и смотри, что происходит.
Um neozelandês idiota inventa as expedições guiadas aos Himalaias e vê o que acontece.
Туризм с целью убийства.
Turismo Assassino.
Пеший туризм, Тим.
Caminhadas, Tim. Caminhadas.
Туризм не входил в мои обязаности.
Talvez seja mais fácil se usar os dedos.
ак так туризм € вл € етс € одной из главных отраслей экономики острова, среди погибших и раненых есть иностранцы.
Já que a principal indústria da ilha é o turismo, teme-se que muitos dos mortos e feridos sejam visitantes estrangeiros...
Активный туризм.
Fui por aí fora.
Любишь туризм?
Como uma excursão.
Рыбалка, туризм.
Pescar, caminhar.
Сардинный туризм!
Turismo com sardinhas!
пока деньги на туризм продолжают сыпаться. Да. Добрался, чтобы сказать, никогда не думал что увижу её
Nunca pensei ver o dia em que os vampiros fossem expulsos do Quarter.
Туризм?
Caminhadas?
Туризм!
O turismo!