Тут ничего не поделаешь traducir portugués
62 traducción paralela
Тут ничего не поделаешь.
E esta mola não está aqui a fazer nada.
Но тут ничего не поделаешь.
Oe qualquer modo aqui não posso fazer nada.
Тут ничего не поделаешь.
Ninguém tem culpa.
Тут ничего не поделаешь.
Não consegues evitá-lo.
Тут ничего не поделаешь.
As coisas são como são.
Тут ничего не поделаешь.
Mas ele é o vice-presidente. Nós não podemos fazer nada!
Тут ничего не поделаешь.
Uma contra-analise e ai se vai a minha reputação.
Тут ничего не поделаешь.
Não há nada que possamos fazer a respeito.
- Cедрик, тут ничего не поделаешь.
- Cedric, não podes fazer nada.
- никак. тут ничего не поделаешь.
- Não há jogada.
Психопатия обычно просто наследственная. Тут ничего не поделаешь.
A psicopatia é genética.
Когда Бог говорит нет, тут ничего не поделаешь.
Não há nada a fazer quando Deus se recusa.
Тут ничего не поделаешь, Хаус.
Isto não pode ser contornado.
Мамочка, тут ничего не поделаешь, уж так я чувствую.
Não consigo evitar, mãe. é como me sinto.
Но, кажется, тут ничего не поделаешь, потому что вы, Ченнинги, только и делаете, что крадете.
Não o podias evitar, é o que fazem os Channing, roubam coisas.
И тут ничего не поделаешь.
Não faz parte de nós.
- Тут ничего не поделаешь.
- Não há nada a fazer.
Нет, боюсь тут ничего не поделаешь.
Não, infelizmente, não há outra decisão possível.
Тут ничего не поделаешь.
São assim as coisas.
И ничего тут не поделаешь.
E não pode fazer nada quanto a isso.
Ничего тут не поделаешь.
Gostaria de poder fazer alguma coisa.
Я знаю, что это противно, ну ничего тут не поделаешь.
Sei que parece nojento, mas tens de confiar em mim, está bem?
- Тут уже ничего не поделаешь.
- Não há muito que possamos fazer.
Но тут уж ничего не поделаешь.
E isso não tem nada a ver com isto!
Тут уж ничего не поделаешь.
Não me canso de admirar bons relevos.
- Да ничего тут не поделаешь.
- Não há nada a fazer.
Но знаешь, когда приходит твое время, тут уж ничего не поделаешь.
Mas quando chega a nossa vez, não há nada a fazer, não é?
Идиоты, подобные Льюису, ещё больше подтверждают это, и ничего тут не поделаешь.
E cretinos como Lewis só o confirmam.
Тут ничего не поделаешь.
- Não há nada a fazer.
Брианна попросила меня поехать с ней в центр, и... не знаю, выслушать его рассказ про Ди... и я знаю, ничего тут уже не поделаешь, но она была так расстроена, знаешь.
A Brianna diz que quer que eu a acompanhe à esquadra e... Não sei... Ouvir o que ele sabe sobre o Dee.
Тут уж ничего не поделаешь.
- Bem, o que havemos de fazer?
Да, но тут ничего не поделаешь.
Pois bem, o que é que poderias fazer, não é?
Тут уж ничего не поделаешь.
É assim, não se pode fazer nada.
Да, и она на самом деле нам очень нужна. Тут уж ничего не поделаешь.
Sim, e precisamos mesmo dele, não há como dar a volta.
Тут ничего не поделаешь.
É o que é.
Дин, раз мы хотим вернуть мою душу, ничего тут не поделаешь, да?
Se queres a minha alma, temos de fazer isto, está bem?
Это так, и ничего тут не поделаешь.
É só isso.
Нет, черт возьми, и тут ничего уже не поделаешь!
Não presto para nada e no há nada que possas fazer!
Говорит, что переживет, если меня призовут. Тут уж ничего не поделаешь. Но если я пойду добровольцем и погибну, он этого не вынесет.
Diz que pode aguentar se eu for recrutado, não há nada a fazer, mas se me alistar e acontecer algo, nunca o superará.
А тут только голова, ничего не поделаешь.
Tu trouxeste-me apenas a cabeça, então não posso fazer nada.
Ты это говорила, но тут уже ничего не поделаешь, правда?
Já disseste isso, mas não há nada a fazer sobre isso, não é?
Ну простите. А тот факт, что ты сейчас узнаешь о моей, - несравнимо хуже, но тут уж ничего не поделаешь. Как скажете.
E o facto de que vais saber da minha é exponencialmente pior, mas não sei como contornar isto.
Тут уже ничего не поделаешь.
- Sinto muito. Eu só... não há nada que possa fazer sobre isso.
- Тут ничего уж не поделаешь Что?
- Não consegues evitar.
Тут уж ничего не поделаешь.
É como querer polir uma bosta.
Но ты должен... его выпить, тут уж ничего не поделаешь.
Vais ter de... terá de beber isto, e isto fará o que fará.
Ну, тут уж ничего не поделаешь.
Bem, não posso evitar.
Ничего тут не поделаешь.
Nada há a fazer.
Извини, сплошные пробки. Но тут уж ничего не поделаешь.
Lamento o trânsito, mas não há nada que possa fazer.
Она молода. Ничего не поделаешь тут.
Não há nada para ser feito.
Воздух нам, конечно, девать некуда, но тут уж ничего не поделаешь.
Também há o ar, mas não há nada que possa fazer com isso.
тут ничего нет 113
тут ничего личного 16
тут ничего 31
ничего не поделаешь 439
тут нет ничего 24
тут никого нет 96
тут не поспоришь 26
тут нет 33
тут недалеко 45
тут написано 427
тут ничего личного 16
тут ничего 31
ничего не поделаешь 439
тут нет ничего 24
тут никого нет 96
тут не поспоришь 26
тут нет 33
тут недалеко 45
тут написано 427