English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Ты должна кое

Ты должна кое traducir portugués

245 traducción paralela
Джоан, ты должна кое-что для меня сделать.
Joan, quero que faça algo por mim
- Мам, ты должна кое-что знать...
Mãe, devias saber que...
Ќе беспокойс €. Ћюси, ты должна кое что знать.
Lucy, tenho de lhe dizer uma coisa.
Николь, ты должна кое-что понять. Возможно, ты считаешь, что я подвел тебя, но это не значит, что ты должна испортить себе жизнь.
Nicole, quero que compreendas que o que quer que aches que fiz para te desapontar, nao é razao para estragares a tua vida toda.
Рокси, ты должна кое-что знать.
Roxy, devias saber isto.
Ладно, для начала ты должна кое-что понять - тебе очень повезло с Дином.
Acho que tens de perceber uma coisa. Tiveste muita sorte com o Dean.
Не будем терять время, ты должна кое-кого опознать.
Não temos muito tempo e tens que identificar uma pessoa.
Ты должна кое-что увидеть.
Há algo que quero que veja.
Мне все равно, но ты должна кое-что о нем знать.
Faz o que quiseres, mas deixa-me dizer-te uma coisa sobre o Aaron.
Ты должна кое-что о нём знать.
Tens de saber a verdade sobre ele. Investiguei-o.
Стой, ты должна кое-что послушать.
Espera, tens de ouvir uma coisa
Послушай, если ты хочешь быть со мной, ты должна кое-что понять, хорошо?
Olha, se me queres na tua vida vais ter que entender uma coisa.
Ты должна кое-что знать.
Isso é lá contigo. Mas tens de saber uma coisa.
Но ты должна кое-что мне пообещать
Mas tens de me prometer uma coisa.
Во-первых ты должна кое-что понять.
Primeiro que tudo, tens que entender uma coisa, OK?
Полетт, ты должна кое-что знать.
Paulette, tenho de te contar uma coisa.
Джен, ты должна кое-что сделать.
Jen, Precisas de fazer alguma coisa.
Но ты должна кое-что обещать мне.
Tens que me prometer uma coisa.
Ты должна кое-что понять.
Tens de entender uma coisa.
Ты должна кое-что увидеть.
Há algo que tens que ver.
Прежде, чем бронировать билеты, ты должна кое-что узнать.
Antes de começares a fazer reservas há uma coisa que precisas de saber.
Ты должна кое-что для меня сделать.
Preciso que me faças um favor.
Хорошо, я войду внутрь, но ты должна кое-что пообещать сделать для меня.
Ok. Vou entrar, mas tu tens que fazer alguma coisa por mim.
Ты должна кое-что сделать.
Precisamos que faça uma coisa.
Перед тем как ты исповедуешь её, ты должна кое-что узнать.
Antes de a confessar, há algo que tem de saber.
Стелла, ты, ведь, наверное, ждёшь, что я расскажутебе кое-что? Я хочу, чтобы ты отнеслась с пониманием к тому, что я должна сказать. Ты о чём?
Não perguntei o que esperavas que eu perguntasse então, espero que sejas compreensiva sobre o que tenho a dizer-te.
Ты должна мне кое-что, понимаешь?
Tu deves-me uma coisa.
Ты приехала - это уже кое-что. Но женщина должна быть подарком,..
Uma mulher que se oferece a ele deveria ser um presente.
- Ты должна знать кое-что.
Há uma coisa que tens de saber.
Есть кое-что, что ты должна знать.
Há uma coisa que deves saber.
Есть кое-что, в чем я не был с тобой честен и считаю, что ты должна это знать.
Há certas coisas em que eu não fui honesto e acho que deverias saber.
Кэрол, есть кое-что, что ты должна обо мне знать.
Há certas coisa sobre mim que devias saber.
И ты должна мне кое-что, чего у меня пока нет. - Что?
Tem de ser algo que eu não tenha de montar.
Я давно должна была сказать тебе кое-что. Ты меня возненавидишь.
Tem algo que eu já deveria ter te contado... você vai me odiar.
Знаешь, ты кое-что должна мне.
Sabes, estás em dívida comigo.
Ты знаешь, что по утрам обычно ничего не происходит? Я должна кое-что...
Sabes como a primeira hora das reuniões matinais são sempre lentas, porque tenho uma situação...
Я... Я просто должна тебе кое-что сказать... и, надеюсь, что ты меня выслушаешь.
Vou dizer o que tenho a dizer e espero que tu consigas ouvi-lo.
Вообще-то есть кое-что, что ты можешь сделать для меня, но ты не должна никогда спрашивать меня, зачем это нужно. И когда меня повысили до помощника менаджара...
Acho que pode haver alguma coisa que podes fazer por mim, mas nunca, mesmo nunca, perguntar-me porquê.
Ты должна посмотреть кое что в интернете.
Preciso que você procure na Internet.
Я говорила уже тебе, что должна тебе кое-что сообщить, и хочу это сделать с глазу на глаз, но ты будешь дома через неделю, я не могу так долго ждать.
Disse-te que tinha uma coisa importante para te dizer. E queria fazê-lo pessoalmente, mas agora não vais estar em casa durante mais uma semana e não posso esperar.
Маршалл, есть кое-что, что я должна тебе сказать, и я хочу, чтобы первым ты узнал это от меня.
Marshall, tenho de te dizer uma coisa, e quero que ouças da minha boca primeiro.
Только ты должна мне помочь кое в чем.
Só preciso que faças uma coisa por mim.
Да, но ты должна мне кое в чем помочь, это очень важно.
Mas eu preciso da tua ajuda com uma coisa. E é criticamente importante.
Ты должна мне кое-что пообещать, Кейт.
Preciso que você me faça uma promessa, Kate.
- Он просто поздравил меня и спросил... Ты должна была ответить "Да, у меня есть кое-какие мысли, и я очень хочу обсудить их с Джордан"
Devia ter dito que sim e que ia transmiti-las a mim.
Он дает мне кое-что, чтоб переспать со мной, ты должна придти
Ele me dá alguma coisa, para me foder, você deve vir.
Есть кое-что, что ты должна знать обо мне.
Há algo que deves saber sobre mim.
Я должна тебе кое-что сказать, и пока я говорю, мне нужно, чтобы ты меня не перебивал.
Preciso de te dizer uma coisa, e enquanto te digo, preciso que não digas nada.
Но ты должна знать, что у него была очень тяжелая жизнь, и что кое-чего в нем ты не понимаешь.
Mas devia perceber que ele teve uma vida muito difícil, e que há coisas acerca dele que você não entende. Como por exemplo?
Прежде чем ты это сделаешь, я должна первой сказать тебе кое-что.
Antes que o faças, tenho de te dizer algo primeiro.
Ты должна сделать кое-что, что тебе недавно не удалось.
Vais ter que fazer uma coisa com que tens tido problemas ultimamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]