Ты здесь ни при чем traducir portugués
39 traducción paralela
В любом случае, ты здесь ни при чем.
Também, não é por causa de ti.
Нет, ты здесь ни при чем.
Não, não tem nada a ver com isso.
Ты здесь ни при чем.
Não tem nada a ver contigo.
Тедди, ты здесь ни при чем.
Não tens culpa.
Ты здесь ни при чем, не говори глупостей.
Não penses nisso nem por um minuto.
- Она не хотела сказать, что- - - Нет, ты здесь ни при чем.
Está bem, é como ela disse, mas não era isso que ela queria dizer...
Знаю. Ты здесь ни при чем.
Eu sei, e sei que não tem nada a ver contigo.
Прости, Джулианна, ты здесь ни при чем.
Desculpa. Julianna, a culpa não é tua.
Ты здесь ни при чем.
Isso não é verdade.
Скажи мне, что ты здесь ни при чем. Скажи мне, что ты в этом не замешан!
Diz-lhe que não tiveste nada a ver com isso!
Ты здесь ни при чем, Питер
- Isto não se trata de ti, Peter.
Ты здесь ни при чем.
Não tem nada a ver... é...
Ты здесь ни при чем, Чарли.
Nada disto é culpa tua, Charlie.
Ты здесь ни при чем.
Isto não tem a ver contigo.
Ты права, еда на вкус как помои, и я прохожу тысячу кругов ада, когда отправляю ее себе в рот, но ты здесь ни при чем.
Tens razão. A comida sabe a merda e tenho mil visões diferentes do inferno quando a meto na boca, mas a tua cara não é uma delas.
Ты здесь ни при чём но я всё равно тебя прикончу.
Isto não é consigo mas se for preciso, mato-o.
Нет, я уверен что ты здесь ни при чём.
Não, não é verdade.
Мама, ты здесь ни при чём.
- Mãe, a culpa não é tua.
Ты, конечно, знаешь, что Дорис здесь ни при чём.
Claro que sabes que a Doris não teve nada a ver com isto.
- Спасибо - Немного пучит, но ты здесь ни при чём.
Estou com gases, mas a culpa não é sua.
Я знаю, что твоя телка тебя бросила, и ты теперь мучаешься, но я здесь ни при чем!
Eu sei que a tua namorada te deixou e que estás a passar um mau bocado, mas eu não sou responsável por isso.
Мишель, ты здесь совершенно ни при чем.
Não tem nada a ver contigo.
Ты здесь ни при чём.
Não és meu pai.
Послушай, ты здесь ни при чем.
Ouve, não tens culpa nenhuma.
Знаешь, Саманта, когда ты замужем, у тебя другие жизненные ценности. Замужество здесь ни при чем.
- Samantha, quando se é casada, tem-se prioridades diferentes querida.
Здесь совершенно ни при чём тот факт, что ты грязный латинос!
O facto de seres um Latino nojento, não tem nada a ver.
Ты знаешь, что она здесь ни при чём.
Ela não fez isso.
Я знаю, что это мой отец тебя сдал, так что понимаю, что ты думаешь, но я здесь ни при чем. Ну и чего ты хочешь?
Sei que foi o meu pai que o entregou por isso imagino o que deve pensar, mas não tive nada a ver com isso.
Вчера ты была уверена, что я здесь ни при чём.
Ontem, estavas convencida que eu não tinha nada a ver com isto.
Ни ты, ни я, здесь не при чём.
Nada teve a ver contigo ou comigo.
Ты здесь ни при чём.
- A culpa não é tua.
Ты вообще не врубаешь. Оуэн здесь ни при чем.
Continuas sem perceber que isto nem se trata dele!
Ты здесь абсолютно ни при чём.
Isso não tem nada a ver contigo.
Марси, ты же здесь ни при чем.
Marcie, tu não fazias parte disto.
Кристи меня не выгоняла, и ты здесь совершенно ни при чём.
A Christy não mandou-me sair de casa e não tiveste nada a ver com isso.
— Ты здесь ни при чём. — Я тебя не остановил.
- Não me deixaste fazer seja o que for.
Да что ты заладил про сосновые шишки? Они здесь даже ни при чём.
Por que continuas a falar em pinhas?
Ты здесь ни при чём.
Não tem nada a ver contigo.
Это здесь ни при чём. Ты...
Não é isso.