Ты играешь traducir portugués
1,622 traducción paralela
Ты играешь с её жизнью, Джеймс.
A brincar com a vida dela, James.
То, что ты играешь в человека перед своей подругой — это, конечно, очаровательно. Но мы с тобой прекрасно всё понимаем.
Este acto humano pela tua namorada é adorável, mas sabemos como é.
Это бредовая маленькая игра, в которую ты играешь...
Só quando eu disser.
Ничего себе, значит, ты играешь на пианино?
Wow, então ainda tocas piano?
— Я не против заниматься грязной работой пока ты играешь в гольф с дружками, до тех пор пока твой нос чист.
Eu faço o trabalho sujo enquanto jogas golfe com os teus amiguinhos catitas, mas só se mantiveres o nariz limpo.
Эй, Кит, ты играешь?
Keith, queres jogar?
Лажово ты играешь.
És péssimo nisto.
Я не знала, что ты играешь в футбол.
Nem sabia que jogavas... futebol americano.
Не знаю, в какую игру ты играешь со Стефаном, но я не хочу в ней участвовать.
Não sei que jogo estás a... tentar jogar com o Stefan, mas não quero fazer parte dele.
Это дерьмовая игра, в которую ты играешь, Уинслоу!
É um jogo dos diabos esse que estás a jogar, Winslow!
Ты играешь и с моей жизнью тоже...
Estás a jogar com a minha vida.
Эм, а почему бы вам не заняться этим здесь? Ты же знаешь как мне нравится наблюдать как ты играешь.
Porque não... fazem isso aqui em baixo?
Не поэтому ли ты играешь в свою маленькую игру "Я - простой школьник"?
Não é por isso que... andas a brincar ao...'sou um humano no secundário'?
В какую игру ты играешь...
Que tipo de jogo andas a fazer...
Положи их перед собой, как будто ты играешь в карты
Coloque-os em frente a si como se estivesse a jogar ao peixinho.
В этом месте ты играешь подчинённого, а я играю босса.
Esta é a parte em que tu fazes de empregado, eu de chefe.
В какую жалкую игру ты играешь?
Que tipo de jogo demente e patético estás a jogar?
Ты играешь стареющую королеву, затухающую, но талантливую рок-звезду, которая заслужила свой успех.
Tu fazes de rainha envelhecida, uma talentosa estrela de rock, em esquecimento, mas que mereceu o seu sucesso.
Привет, газетный друг, ты играешь в гольф?
Que bom. É o jogo das perguntas desnecessárias.
Ты носишь белые платья? Серьёзно, ты играешь в гольф с мужиками?
Tu trazes as pastas assim?
Ты играешь в шахматы с бездомными.
Vais jogar xadrez com o sem-abrigo.
или ты играешь в большую игру?
ou estás a trabalhar para uma coisa maior?
Но почему-то мне кажется, что ты играешь жестче.
De alguma maneira, acho... que jogas mais duro.
Да. Ты играешь в эту игру, потому что думаешь, что если что-нибудь пойдет не так, тогда не только ты один будешь виноват.
Está a fazer este jogo porque pensa que se esta missão descambar, não será o único culpado.
Я не позволю тебе втянуть меня в свои муки совести только потому, что ты играешь в мистера Мамочку. Понял?
Mas não vou deixar que me afundes na tua espiral de vergonha só porque andas a brincar ao Sr. Mamã.
Думаю, Шелдона расстраивает, когда ты играешь с едой.
Acho que o Sheldon fica chateado quando brincas com a comida.
Шелдона расстраивает, когда ты играешь с Шелдоном.
O Sheldon fica chateado, quando brincas com o Sheldon.
- И к моей жене! - Ты играешь со мной.
Nem para a minha mulher.
Интересно пробовать причёску и грим, когда не знаешь, кого ты играешь.
É tão interessante ser penteada e maquilhada para um papel quando não se sabe qual é o papel.
Ты прячешься там? Ты играешь с ним?
Barricaste-te contra ele?
Ты играешь, играешь, играешь.
Que representes, que representes.
Он ждет тебя снаружи. Свитс, почему ты не играешь другую песню для девушки здесь? Верно.
Ele está a esperar lá trás.
- Во что ты, черт побери, играешь? !
- A que raio pensas tu que estás a jogar?
Когда ты говоришь, ты играешь заметно хуже. Ты права.
Tem razão.
Ты все еще играешь в эту старую игру?
- Continuas a jogar esse jogo velho e cansativo? - Por favor!
А ты со мной в игры играешь?
E está a fazer jogos comigo?
Ну и во что ты теперь играешь? В дилерство? - Я не продаю.
Então é isso que... fazes agora, traficar?
Ты забыл про осторожность и играешь по крупному.
O jogador cauteloso a apostar tudo.
- Ты много играешь в видео-игры.
Que jogas muito jogos de vídeo!
Я хочу знать, делаешь вид что играешь со мной, когда ты мог бы быть с настоящей женщиной сегодня ночью. Ты имеешь в виду Бернадетт?
Quero saber por que fantasias comigo, quando poderias estar com uma mulher a sério, esta noite.
Ты играешь по правилам.
E eu não ajo de acordo com o manual das regras.
Ты сидишь тут и играешь в видео игры целый день.
Estás aqui sentado a jogar jogos de vídeo o dia inteiro.
Знаешь, ты отлично играешь зубную щётку. Да?
Sabes, és mesmo bom como escova de dentes.
- Так почему ты не играешь?
- Por que não fazes isso?
Я слышал, ты в мячик играешь.
Eu ouvi que você anda jogando uma bolinha.
Мы на волоске от сделки века! .. А ты тут играешь в Алладина!
Estamos à beira do acordo do século e andas a brincar ao Príncipe da Pérsia.
Ты играешь.
Tu tocas.
Ну Шерри Карри, ты поешь или играешь на каком-нибудь инструменте?
- Bem Cherie Currie, você canta ou toca algum instrumento?
- Ты же играешь?
- Jogas, certo?
Я думал, ты не играешь в шахматы.
Pensei que fosses o tipo de pessoa que não gostava de jogar xadrez.
Ты просто играешь.
Só que representes.