English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Ты можешь идти

Ты можешь идти traducir portugués

566 traducción paralela
Ты можешь идти. Сегодня ты мне не нужна.
Podes sair, Lisette, já não preciso de ti.
Ты можешь идти, Хью, если попробуешь.
Consegues andar, Huw, se tentares.
Ты можешь идти сама, или понести тебя?
Consegues subir ou devo levar-te?
Ты можешь идти домой.
Podes ir para casa.
- Я сдался Гильберу, и теперь ты можешь идти.
- Bois-Guilbert prometeu que você pode sair em liberdade.
Ты можешь идти куда хочешь, я не в обиде на тебя.
Podes ir embora agora. Sem ressentimentos.
Как только он доберется туда, ты можешь идти к нему.
Assim que ele chegar àquele ponto, podes correr atrás dele.
ѕрилив отступает, ты можешь идти.
A maré mudou. Podes ir-te embora.
Ступай, ты можешь идти.
Vai, pode te retirar.
Ты можешь идти, Рускони, бабушке уже лучше.
Podes ir, Rusconi. Já passou. A avozinha está melhor.
Ты можешь идти, куда захочешь.
Podem ir para onde quiserem.
Ты можешь идти, если тебе так хочется.
Deixa a casa estás à vontade.
Теперь ты можешь идти.
Podes ir.
Ты можешь идти.
Pode ir.
- Ты можешь идти?
Consegue andar?
Но по любому, вернемся к нашим теперешним затруднениям. - Ты можешь идти?
Mas voltemos ao nosso dilema presente.
Ты можешь идти.
Podes vir.
А ты можешь идти.
Você pode ir.
Ладно, Кварк, ты можешь идти.
Muito bem, Quark, já pode ir.
Теперь ты можешь идти.
Agora vai-te embora, por favor.
- Ты можешь идти.
- Pode ir.
Спасибо, Агадор-Спартакус, Ты можешь идти.
Obrigado, Agador Spartacus! Podes ir.
Ты это нарочно или сам не можешь решить, куда идти?
Estás a fazer isso de propósito, ou não consegues-te decidir?
Пойми, ты не можешь идти в театр. Я очень сожалею, но извини,
Não podes ir para o teatro e agradeces na mesma...
Ладно, если не можешь идти дальше... С чего это ты взял?
Muito bem, se não consegues andar mais.
Ситуация накаляется, и ты не можешь придумать ничего лучше, чем идти спать.
Uma situação cheia de possibilidades, e só pensam em "ir dormir".
Элизабет, ты можешь идти?
Pode seguir?
Ты не можешь идти быстрее?
Não pode andar um pouco mais depressa?
Ты не можешь идти быстрее?
Não podes andar mais depressa do que isso?
Скажи, а ты не можешь идти помедленней?
Não podes ir mais devagar?
И, хотя ты и любишь их, но ты не можешь идти с ними, это больно.
E gostando delas mas sendo diferente então sofre.
- Ты можешь идти сразу домой.
Vá para casa, pois.
Ты не можешь идти к Вулкану, нарушая приказ. Тебя арестуют.
Não pode desobedecer à Federação.
Ты не обязана идти со мной, если не хочешь Можешь остаться дома.
Não tens de vir se não quiseres.
Ты разделался с этим и можешь идти домой к жене ".
"Julian, graças a Deus saíste disto. " Podes ir para casa para a tua mulher. "
Ты не можешь идти за ними один.
Vamos apanhá-los.
Если ты пойдёшь спать, и в это время не будет идти снег, то когда ты проснёшься и будет лежать снег,.. .. ты можешь сказать, что падал снег, хотя ты этого не видел.
Se acordares de manhã com neve, podes dizer que nevou de noite, embora não tenhas visto nevar.
Ты не можешь идти по жизни избивая людей.
Não pode viver espancando os octros!
В любой момент можешь идти домой, считай что ты уволен.
Quando quiseres ir para casa, considera-te dispensado.
Он сказал, ты можешь идти.
Freddy... ele disse que você pode ir embora.
Куда ты идёшь? Ты не можешь никуда идти.
Não vai a lugar nenhum.
Ты доложил, теперь можешь идти!
Fizeste o teu relatório, agora vai!
И потом, ты не можешь умереть, нам нужно идти на концерт Билли Джоэла.
E não podes morrer até domingo. Vamos ao concerto do Billy Joel.
Ну... если ты все сказала, то можешь идти... так?
Boa! E agora, vais-te embora?
При одной мысли о шалостях у меня скручивает живот. Ты можешь идти.
- Assim sendo, estás livre.
ты не можешь идти, пока не начнешь есть.
Não podias ir sem comer.
Положи ее прямо там. Ты можешь идти.
Aguarde um momento.
Конечно, ты можешь мне писать, но только твои письма будут идти целую вечность.
Deves continuar escrever... mas as cartas vão demorar muito tempo a chegar.
- Ты не можешь идти туда.
- Não podes!
Свадьбы не будет. Ты можешь идти на Суперкубок.
O casamento foi cancelado.
Ты не можешь идти в офис.
Não podes ir para o escritório.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]