Ты понимаешь о чём я traducir portugués
563 traducción paralela
Ну... Они слегка неотесанны... ты понимаешь о чём я... местами
Eles ainda são um tanto abrutalhados.
Он всегда был на посылках у старика ( Кули ) и я даже не мог составить ему компанию, если ты понимаешь о чём я.
Ele sempre estava na lista negra do capitão, e eu não ia entrar nessa por associação.
Ты понимаешь о чём я?
Desculpa lá isto, compincha, mas antes tu que eu.
Но ты понимаешь, о чём я.... Ты ведь понимаешь?
Mas sabes o que o que eu quero dizer?
Ты понимаешь, о чем я.
Você entende, com certeza...
Ты ведь понимаешь, о чём я говорю?
Sabes ao que me refiro, não sabes?
Уверен, ты понимаешь, о чём я.
Tenho certeza que pensa como eu.
Это в характере поэтов. Ну ты понимаешь, о чем я.
É uma característica de poeta.
- Ты понимаешь, о чём я?
- Entendes?
Ты понимаешь, о чём я.
Percebes o que quero dizer.
Ты понимаешь, о чём я.
Sabes do que estou a falar.
И я наслаждаюсь ею во всех проявлениях. Если ты понимаешь, о чем я.
A minha alma está a arder, percebe?
Все это - память... но спонтанно и совсем не нарочно, если ты понимаешь о чем я.
Isso tudo são coisas dignas de se lembrar, mas isso é obra do acaso, não é completo, se entende o que eu digo.
- О чем? Ты ведь понимаешь, что я не знаю, откуда я взялась.
Não sei donde venho.
До сегодняшнего дня человечество, земля были попросту недоступны для любви. Ты понимаешь, о чем я, Снаут?
Até hoje, a Humanidade e a Terra estiveram fora do alcance do amor.
Я не собираюсь писать ни о чем из этого, ты понимаешь.
Não vou escrever nada disso, entendes?
О, ты всё равно не понимаешь, о чём я.
Não sabes do que estou a falar.
Ты понимаешь, о чем я?
Compreendes o que quero dizer?
Знаешь, это безумие, но ты практически понимаешь, о чем я толкую.
Sabes, é loucura, mas parece que entendes do que estou falando.
– Ты понимаешь, о чем я говорю? – Да, понимаю.
- Sabes a que me refiro?
Ты понимаешь, о чем я говорю?
Sabes a que peça me refiro?
- Я не понимаю, о чём вы. - Всё ты прекрасно понимаешь.
Sabes bem o que estou a dizer.
Ты понимаешь, о чем я?
Percebes?
Это идет через шифратор-дешифратор, если ты понимаешь, о чем я они заметили, что к ним подключились и автоматически поменяли код
Têm um descodificador de descodificadores, se me faço entender. Apercebeu-se de que o descodificámos e alterou o código automaticamente.
Ты понимаешь, о чем я?
Está a ver...?
Хантер. Ты ведь понимаешь, о чём я говорю.
Tu sabes o que eu quero dizer.
Я не хочу, чтобы ты о чем-либо беспокоилась, понимаешь?
Agora, não quero que te preocupes com nada, ouviste?
Ты хоть понимаешь, о чем я толкую?
Está a perceber o que lhe estou a dizer?
Всего один раз в неделю я хочу чаю. Ты понимаешь, о чем я?
Ao menos uma vez por semana, gostaria dum chá, percebe?
Если тебя обвинят в измене Соединенным Штатам, то тебе придется очень туго, надеюсь, ты понимаешь, о чем я.
Uma condenação à acusação de traição contra os Estados Unidos implicaria penalidades... um tanto rígidas, se é que me entende.
Ты понимаешь, о чем я?
Estás-me a entender?
- Если ты понимаешь о чем я?
É um parvalhão, está a perceber? Parvalhão?
Ты чертовски хорошо понимаешь, о чём я говорю.
! Entendeu o que eu quis dizer.
Ну, ты же понимаешь, о чём я.
- Tu percebes...
Ну, ты понимаешь, о чем я.
Tu sabes como é.
Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю.
Sabes muito bem do que estou a falar. Vamos cá ver.
Ты понимаешь, о чем я?
Consegues perceber?
Ты понимаешь, о чём я?
Compreendeu?
Это очень трудно потому, что ты продаешь товар специфической группе людей. Понимаешь о чём я?
É difícil porque estás a vender a um grupo muito particular, percebes?
Ты понимаешь, о чём я?
Sabes do que estou a falar?
Учить вас - в высшей степени неблагодарное занятие. Ты понимаешь, о чём я?
Te ensinar é uma experiência altamente improdutiva.
Ты понимаешь, о чём я говорю?
Entende o que te digo?
Ты ведь понимаешь, о чем я говорю, да?
Atrevo-me a dizer que não estavas com medo!
Ты что, не понимаешь, о чём я тебе говорю?
Não percebes o que estou a dizer?
Они вне бизнеса. Ты понимаешь, о чем я?
Eu ficava falido, percebes o que quero dizer?
Послушай, вечером, когда мы закончим ужинать ты сделаешь вид, что у тебя какие-то дела и растворишься в ночи, понимаешь, о чем я.
Escuta, esta noite, depois de acabarmos de jantar, fazes de conta que tens qualquer coisa para tratar, e esgueiras-te na noite, se bem me faço entender.
Ты понимаешь. о чём я?
Dá mau aspecto aqui.
Ты понимаешь, о чём я.
Sabes o que quero dizer.
Ты понимаешь, о чём я.
Já percebeste.
Ты прекрасно понимаешь, о чём я.
Sabes exactamente de quê.
Ты понимаешь, о чём я говорю.
Sabe o que estou dizendo.