Ты правда в это веришь traducir portugués
87 traducción paralela
- Ты правда в это веришь?
- Tu acreditas mesmo nisso?
Ты правда в это веришь?
- Acredita mesmo nisso? - Acredito.
- Ты правда в это веришь?
- O quê? Acreditas mesmo nisso?
Ты правда в это веришь, в эту магию?
Acreditas mesmo nisso? Que és mágico?
Ты правда в это веришь? Да.
- Acreditas mesmo nisso?
Ты правда в это веришь?
Acreditas de verdade?
Ты правда в это веришь?
Acreditas mesmo nisso?
Ты правда в это веришь?
- Acredita mesmo nisso?
Суть в том, что это убийство может вообще не иметь отношения к делу. - Ты правда в это веришь?
Este homicídio pode não ter nada a ver com o caso.
Мы все умрем в течение года, точняк. Ты правда в это веришь?
Dentro de um ano estaremos todos mortos, no máximo.
- Ты правда в это веришь?
Tu acreditas mesmo nisso?
Ты правда в это веришь?
- Acreditas mesmo nisso?
- Ты правда веришь в это?
Acredita mesmo nisso?
Если ты, правда, в это веришь, то кого ты здесь ищешь?
Se acreditas mesmo nisso, quem procuras aqui fora?
Ты и правда в это веришь?
- É mesmo isso que pensa?
Ты и правда в это веришь?
Acredita mesmo nisso?
Ты действительно веришь в это? Или тебя и правда затрахало то что я в деле?
Acreditas mesmo nisso ou estás chateado por eu ter entrado no jogo?
Пока ты веришь в это, это правда.
Enquanto acreditares, é verdade.
Да ты, правда, веришь в это.
Acreditas mesmo nisso tudo.
Ты ведь в это не веришь, правда?
- Não me diga que acredita nisso!
Ты ведь не веришь в это, правда?
Não acreditas nisso, pois não?
Ты же не веришь в это, правда?
Não acreditas nisso, pois não?
Пожалуйста, преклонись со мной, чтобы Господь знал, что в тебе нет сомнений, и ты веришь в то, что это правда.
Ajoelha-te comigo, para que Deus saiba que não há dúvidas no teu coração - e que acreditas no que é verdadeiro.
Конечно, ты не веришь в это, но, возможно, это правда.
Sei que tu não acreditas, mas talvez seja verdade.
Ты правда веришь в это?
Achas isso mesmo?
И то, что ты в это не веришь никак не влияет на то правда ли это или ложь.
E lá por não acreditares não faz com que não seja verdade.
Ты и правда в это веришь?
Acreditas mesmo nisso?
Но если ты и правда в это веришь, почему сам не можешь простить ее?
Mas se acreditas mesmo que isso é verdade porque não consegues?
Но ты в это не веришь, не правда ли?
Não acreditas nisso de verdade, pois não?
Если ты и правда в это веришь, Милдред... То я могу тебе и помочь.
Se achas mesmo, Mildred sou capaz de te arranjar um negócio.
Оно только началось. Ты правда веришь в это?
Acreditas mesmo nisso?
Ты правда веришь в это?
Acreditas mesmo nisso?
Да ладно, ты и правда в это веришь?
Acreditas mesmo nisso?
Ты, блядь, правда в это веришь?
Acredita mesmo nisso?
Если ты и правда в это веришь, то ты сумасшедший.
Se acredita mesmo nisto, está a alucinar.
Ты ведь в это не веришь, правда?
Não acreditas nisso.
Ты ведь не веришь в это, правда, Коно?
Não acreditas mesmo nisso, pois não, Kono?
Поэтому, если ты правда считаешь, что тебе угрожает опасность, если ты веришь в это, я отдам распоряжение немедленно взять тебя под охрану, прямо сейчас.
Portanto, se achas mesmo que corres perigo, se acreditas nisso, então o próximo passo será colocar-te já sob medidas de segurança.
Ты, правда, веришь в это?
Tu acreditas mesmo nisto?
Ты и правда веришь в это?
Acreditas mesmo nisso?
Ты и правда веришь в это?
- Acredita mesmo nisso?
Ты, правда, веришь в это?
Acreditas mesmo nisso?
Ты правда веришь в это? Да.
- Acreditas mesmo nisso?
Ты и правда в это веришь?
Acreditas mesmo nisso? Sim.
Ты в это правда веришь.
Acreditas mesmo nisso.
Ты и правда веришь в это?
Acreditas mesmo nisso? Sim.
– Ну ты же не веришь в это, правда?
Não acreditas nisso, pois não?
Ты так сказал, будто и правда веришь в это дерьмо.
Tu dizes esses disparates como se acreditasses mesmo neles.
Ты, правда, веришь в это?
Acredita, realmente, nisso?
Ты и правда веришь в это?
Estás assim tão doido?
- Ты же не веришь в это, правда?
Não acreditas nisso, pois não?